atul's bollywood song a day- with full lyrics

Chanda mama door ke

Posted on: March 26, 2009


Translation and comments on the lyrics have been provided by Sudhir

“Vachan” was Ravi’s debut movie as a music director. I have said it that Ravi was a music director who created a large number of iconic songs, which have become immortal. And Ravi began proving that right from his debut movie.

Here is a song that was on every mom’s lips for many decades to come. Yes, I am talking about that iconic children’s song “chanda maama door ke, puye pakaaye boor ke”. This song was from “Vachan”. It was written by Prem Dhawan and picturised on Geeta Bali. Any idea who the kid is ? That kid must be in his mid 50s now. How time flies !
PS-The kid is called Master Babboo.

This song is popular even among those who are not very conversant with Hindi. Translation of this song is much sought after but such translations are not available because this song is very difficult to translate. But our inhouse translation expert Sudhir jee had done a great job in translating it. Here is his take on this song along with the translation :-

Moon has been an integral part of the folklore across all cultures and societies, and across all eras. This bright orb in the night sky has been an object of fascination and speculation for human mind for ages. A large number of social and emotional artifacts in life have gotten associated with or are attributed to the moon. One is very familiar with the role that moon plays in the lover’s romance. That is for the grownups. For infants and kids, moon holds a wonderful fascination – an amazing source of brightness in the night sky. Many times, when the sky is clear, on attentive gazing, one can make out the contours of geographical formations on the surface of the moon. Before the time it was explored with telescopes, these formations on the moon were a source of speculative attribution of things or people existing on this heavenly body. In the west, the all too familiar ‘man in the moon’ theme exists. Another prominent theme is a rabbit that lives in the moon. In Indian culture, once again, moon is attributed with humanlike tendencies. I would believe this to be based on the thing that when one gazes into the moon, the contours of geographical formations give an impression of a smiling face. I know, I have seen that smiling face :), and that is partly the source of all such legends and tales around the moon. In the Indian milieu, and especially for the infants, the moon is introduced as a ‘mamma’, a maternal uncle. And this association is because ‘mamma’ is supposed to always bring gifts for his nephews and nieces. And so, ‘Chanda Mamma’, the maternal uncle who lives in the moon, holds out promises to always bring goodies and gifts for the toddlers.

This song here is probably the dearest of such jingles, sung to please the children if they are unhappy or upset, especially when being told to drink their milk by their mother. Over the years, this song has become a perennial favorite, to sing to the children. For all its simplicity and its melody, and its message of gifts and good things to eat, in an effort to bring a smile to the lips of a child that is upset over something. In fact this song is loosely based on time worn jingles and lories for toddlers, that abound the folk music in rural India.

chandaa maama door ke

(O my darling child)
Your dear uncle
Living afar, with home in the moon

puye pakaayen boor ke
aap khaayen thaali mein
munne ko den pyaali mein

He will cook for you
Sweet and syrupy bread (puaa), with sugar
But lo,
He will serve for himself in a big plate
And for munna (the toddler child)
He will serve it in a tiny bowl

(NOTE: boor = white cane sugar, in crushed form, not sugar crystals
puye = plural of ‘puaa’, a sweet bread made from thick fluor (sooji / rava); the flour is made into dough, and then patted into small thin cakes. It is then deep fried in ghee (butter) and then left in sugar syrup to soak for some time. It is also called with the name ‘maalpuaa’ or ‘poodaa’
thaali = a dinner plate
pyaali = a small bowl to serve side dishes
munna = a traditional name for a small child

pyaali gayi toot
munnaa gayaa rooth

Alas, that tiny bowl is still too big
For the tiny hands of the toddler
It fell from the teeny fingers, and broke
And munna is now afraid and upset

laayenge nayi pyaaliyaan
bajaa bajaa ke taaliyaan

But oh, let this worry you not
For we will bring
More such tiny bowls, all shining a new
And we all will clap with happiness

munne ko manaayenge
ham doodh malaai khaayenge

And so, we will try to please munna
And make him smile again
And then he will have milk
With layers of fresh butter

(NOTE: I have been racking my brains and searching for a simile, but I guess there is nothing in English that corresponds to ‘malaai’. In India, milk is generally boiled before being served. When left to cool after a boil, a thin layer of something forms on the top of the milk, and the closest word I can suggest is butter, although it is not exactly the butter that is prepared by churning milk. This ‘malaai’ is very scrumptious to eat and has a very delicate taste. And it is supposed to be a source of good health for growing children.)

udankhatole baith ke munnaa chandaa ke ghar jaayegaa
taaron ke sang aankh michauli khel ke dil bahlaayegaa

And then, in a flying chariot
Munna will travel to uncle’s home in the moon
And will enjoy playing hide and seek
With the stars in the heaven

khel kood se jab mere munne kaa dil bhar jaayegaa
thumak thumak meraa munnaa waapas ghar ko aayegaa

And when munna is fulfilled with the play
And is feeling tired
Then with tiny baby steps
Walking like a teeny weeny elephant
Munna will come tumbling back home

As I recall my own childhood, and how sometimes my mother would sing this song to me, it brings back memories of her efforts to make me drink my milk. That is what this song is about. It is meant for making the toddlers drink their glass of milk. For many children do not like the taste of it and resist to drink it. So the mother will sing a jingle like this, promising that the uncle living in the moon will come with sweet puaa’s for the child. But where is the puaa, the toddler asks. Oh that, the mother replies, well the bowl that holds the puaa fell down and is broken. But worry not, we will get more bowls, so just go ahead and drink the milk for now, and the malaai with it. Once you have had your milk, then your uncle will take you with him to his moon home, in a flying chariot, and there you can play with the stars in the sky. And when you are done playing, and feel tired, just come back to my arms in your delightful tumbling walk, and come and rest.

Boy, isn’t this stuff what the dreams are made of. I just fell in love with this jingle, all over again. :D


Song-Chanda mama door ke (Vachan) (1955) Singer-Asha Bhonsle, Lyrics-Prem Dhawan, MD-Ravi

Lyrics

chandaa maama door ke, puye pakaayen boor ke
chandaa maama door ke, puye pakaayen boor ke
aap khaayen thaali mein, munne ko den pyaali mein
aap khaayen thaali mein, munne ko den pyaali mein
chandaa maama door ke, puye pakaayen boor ke

pyaali gayi toot munnaa gayaa rooth
pyaali gayi toot munnaa gayaa rooth
laayenge nayi pyaaliyaan bajaa bajaa ke taaliyaan
laayenge nayi pyaaliyaan bajaa bajaa ke taaliyaan
munne ko manaayenge ham doodh malaayi khaayenge,
chandaa maama door ke, puye pakaayen boor ke
aap khaayen thaali mein, munne ko den pyaali mein
chandaa maama door ke, puye pakaayen boor ke

udankhatole baith ke munnaa chandaa ke ghar jaayegaa
udankhatole baith ke munnaa chandaa ke ghar jaayegaa
taaron ke sang aankh michauli khel ke dil bahlaayegaa
khel kood se jab mere munne kaa dil bhar jaayegaa
thumak thumak meraa munnaa waapas ghar ko aayegaa,
chandaa maama door ke, puye pakaayen boor ke
chandaa maama door ke, puye pakaayen boor ke
aap khaayen thaali mein, munne ko den pyaali mein
aap khaayen thaali mein, munne ko den pyaali mein
chandaa maama door ke, puye pakaayen boor ke
hmmm hmmm hmmm hmmm

About these ads

18 Responses to "Chanda mama door ke"

Video is not showing !

I checked up and found that the link is working. The reason why it is not showing for you could be that youtube is blocked in your computer. It happens in many work place computers where the employers block youtube.

But then why is it that other videos are visible ? Some of my video links are from dailymotion, which is not blocked because it is not that well known. So the lesson for me is to provide non youtube links as far as possible.

Could someone pleaes translate this to English. I have tried the on-line translator, but get nothing. Thank you VERY much.

I’m trying to get this song ‘Chanda Mama Door Ke’ written out in its original script for a school’s book I’m putting together in Bristol, UK. Is there anyone who could send me a word document or equivalent with the Hindi (is it Hindi) script?

Thanks

Gathering Voices

Thanks once again..
is gaane ko talash rahi thi kayee dino se!

Could I get english translation?

[...] me that this duo collaborated on another well-loved children’s song from Vachan (1955) called “Chanda mama door ke” which I am off to see right now. [...]

If I look at the kid (at 0:53), I see a resemblance to Tarun Bose. But the chronology won’t agree. Any comments?

Also, the kid is a little too grown up to be portrayed as was in the song. Any comments?

[...] as five songs from his debut movie ‘Vachan” (1955) which included his first iconic song Chanda mama door ke which remains a favourite song of Indian mothers and their young one’s even [...]

Thanks for the lyrics. I was just singing this song to my daughter and she wanted me to teach the song to her.. I did’t knew full song.. thanks a lot.

Thank you for posting this! Is this the song that was used in the late-70′s/early-80′s version of “The Secret Garden”? In the movie she uses the song as a lullaby for her cousin- it’s very lovely! I’ve uploaded an MP3 of it here: http://www.canfieldfive.com/ocean_gypsy/TheSecretGardenOST-Mary'sIndianLullaby.mp3
It sounds very similar but I wanted to make sure.

Also, does anyone know the English translation to this song? I’ve read that it’s a really sweet song and would love to know what it means. :-)

Thanks again!

Thanks Atul…

I love this and I like this always. again a lot of thanks,

Rohit

what is the meaning of ‘boor’ in this song? it should be ‘goor’ or something like that. Right?

boor is similar to “rawa”, I think.

Good one…..
I like this song for my cute baby….

Atul ji,
The kid in the song is MASTER BABBOO,as mentioned in the credits of the film.
-AD

Friends on the blog,

Please see updates to this post. Atul ji wrote to me last evening, that he continues to receive many requests to translate this song. So I sent him the translation and the accompanying notes, which he has now added here.

Please see. :)

Rgds
Sudhir

Love that song! My nana used to sing it to us and then ofcourse our mother :)
N just to help u out, malaai is cream :)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Important Announcement

(© 2008 - 2014) atulsongaday.me The content of this site is copyrighted and it may not be reproduced elsewhere without prior consent from the site/ author of the content.

What is this blog all about

This blog discusses Bollywood songs of yesteryears. Every song has a brief description, followed by a video link, and complete lyrics of the song.

This is a labour of love, where "new" songs are added every day, and that has been the case for more than five years. This blog has over 9700 songs by now.

Total number of songs discussed

9750

Number of movies (All songs covered)

471

Total visits so far

  • 5,456,950 hits

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,336 other followers

Bookmark

Bookmark and Share

Category of songs

Archives

Current Visitors

visitors whereabouts

blogadda

blogcatalog

Music Blogs - BlogCatalog Blog Directory

Stumble

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,336 other followers

%d bloggers like this: