Advertisements

Atul’s Song A Day- A choice collection of Hindi Film & Non-Film Songs

Zindagi ke safar mein guzar jaate hain jo makaam

Posted on: January 4, 2012


Here is one more of those “What ! This song was not yet covered ..” category of song. I was under the impression that this song had long been discussed but I was wrong. Now I realise that I had discussed this song in another of my (by now defunct) blog while discussing rail songs.

This song in fact wears many hats. This song is a memorable rail song. IN addition, this song is a philosophical song too, which tells us that time and tide wait for none and that life is short, so one should make the most of one’s time, limited as it is.

This superb song is sung by Kishore Kumar and it is picturised on Rajesh Khanna. Anand Bakshi is the lyricist. Music is composed by R D Burman. Today (4th january) is R D Burman’s death anniversary, and this song is as appropriate as any to be discussed on this occasion.

So here is this timeless classic from “Aap Ki Kasam” (1974). Lyrics of this song were sent to me by Khyati Bhatt. Translation of this song have now been provided by Sudhir jee on popular demand.

Video

Audio

Song-Zindagi ke safar mein guzar jaate hain jo makaam (Aap Ki Kasam)(1974) Singer-Kishore Kumar, Lyrics-Anand Bakshi, MD-R D Burman

Lyrics(Provided by Khyati Bhatt)

zindagi ke safar mein
guzar jaate hain jo makaam
woh phir nahin aate,
woh phir nahin aate
zindagi ke safar mein
guzar jaate hain jo makaam
woh phir nahin aate,
woh phir nahin aate

phool khilte hain
log milte hain
phool khilte hain
log milte hain magar
patajhad mein jo phool
murjha jaate hain
woh baharon ke aane se
khilte nahin
kuchh log ik roz jo
bichhad jaate hain
woh hazaaron ke aane se milte nahin
umr bhar chaahe koi
pukaara kare unka naam
woh phir nahin aate,
woh phir nahin aate

aankh dhokha hai
kya bharosa hai
aankh dhokha hai
kya bharosa hai suno
doston shaq dosti ka dushman hai
apne dil mein ise ghar banaane na do
kal tadapna pade yaad mein jinki
rok lo rooth kar unko jaane na do
baad mein pyaar ke
chaahe bhejo hazaaron salaam
woh phir nahin aate,
woh phir nahin aate

subah aati hai
raat jaati hai
subah aati hai
raat jaati hai yoonhi
waqt chalta hi rehta hai rukta nahin
ek pal mein ye aage nikal jaata hai
aadmi thheek se dekh paata nahin
aur parde pe manzar badal jaata hai
ek baar chale jaate hain
jo din raat subah-o-shaam
woh woh phir nahin aate,
woh phir nahin aate
zindagi ke safar mein
guzar jaate hain jo makaam
woh phir nahin aate,
woh phir nahin aate

————————————
Translation-Provided by Sudhir
————————————
zindagi ke safar mein guzar jaate hain jo maqaam
woh phir nahin aate, woh phir nahin aate

This journey of life
Passes by many a waystops and landmarks
The ones that pass, are gone forever
Will never be met again
Will never be met again
(NOTE: the poet is emphasizing the singular direction-ality of time. For the time once passed, never returns. All events, occurrences, experiences, people just become a thing of memory once they are passed. It is like a one way journey, wherein a station once crossed will never be seen again.)

phool khilte hain, log milte hain magar
patajhad mein jo phool murjha jaate hain
woh baharon ke aane se khilte nahin

Just as the flowers blossom in a garden
So do we meet friends in life
But then,
The flowers that fade away in autumn
Will never bloom again when the spring returns

kuchh log ik roz jo bichhad jaate hain
woh hazaaron ke aane se milte nahin
umr bhar chaahe koi pukaara kare unka naam
woh phir nahin aate, woh phir nahin aate

And friends that are separated one day
Will not return
No matter you meet a thousand more
Lifelong you may call out their name
But return they will not
But return they will not

aankh dhokha hai, kya bharosa hai suno
doston shaq dosti ka dushman hai
apne dil mein ise ghar banaane na do

Listen friends
These eyes are deceitful
Don’t believe everything that you see
And friends
Suspicion is an enemy of friendship
Don’t let it settle in your heart

kal tadapna pade yaad mein jinki
rok lo rooth kar unko jaane na do
baad mein pyaar ke chaahe bhejo hazaaron salaam
woh phir nahin aate, woh phir nahin aate

One whose separation will agonize you
Retain them with love
Don’t let them be displeased enough to leave
For after they are gone
You may send a thousand messages and gifts of love
But return they will not
But return they will not

subah aati hai, raat jaati hai yoonhi
waqt chalta hi rehta hai rukta nahin
ek pal mein ye aage nikal jaata hai

The days and nights
They come and go in this incessant cycle
The time, it pauses not
But keeps moving ceaselessly
From one moment to the next

aadmi thheek se dekh paata nahin
aur parde pe manzar badal jaata hai
ek baar chale jaate hain jo din raat subah-o-shaam
woh woh phir nahin aate, woh phir nahin aate

(Like watching a show on the screen)
One is not able to see and grasp a scene
Ergo it changes and is gone
These days and nights, dawns and dusks
Once they are past
Recur they will not
Recur they will not

Advertisements

12 Responses to "Zindagi ke safar mein guzar jaate hain jo makaam"

Sudhir ji

Iss gaane ka ANUVAAD pleeeeeeeeeese.

Prakash ji

The translation is now posted. 🙂

Please see.

Rgds
Sudhir

Sudhirji,
Thanks for the translation. What I like best about this song is that each and every stanza is connected/related to the storyline of the movie.

-Khyati Bhatt

Atulji,
When I noticed that one of the best melody of this trio (Rajesh Khanna, Anand Bakshi & R.D.Burman) is missing from the blog, I got another “shock treatment” like Oh My God! But at the same time I was happy that I found on a perfect day, Jan4th, tribute to R.D.Burman. It was 12:30 am, (Jan 4th, my local time). I could not resist to write this song and send it to you. And believe me, after that satisfaction, I had a very peaceful sleep. 🙂 I am really thankful to you that you did post this song in a very short time. And yes, and for R.D.Burman-
In Gujarati, we say “Mor na indaa chitarwa na pade”, meaning you don’t need to paint an egg of a peacock. Peacock baby will be as beautiful as his father. Same applies to R.D. His music was as melodious as his father, Burmanda. We may feel that his was more than his father just because of out age/time. Miss R.D.ji’s music very much.

-Khyati Bhatt

Beautiful song. I have to download it now youve jogged my memory.

Great song! I have loved it and have listened to it so many times.

such a lovely song..2 listen 2 it even now :)..n a beautiful translation as well 😀

Long back in Filmfare magazine, they used to publish english translations of Hindi movie iconic songs(I don`t remember the translator`s name, He must be famous lyricist Amit Khanna).
Sudhirji,

Aapne unn dinon ki puraani yaadon ko Taazaa kar diyaa.

Saprem Dhanyavaad, “anuvaad” ke liye.

I like this song very much, Every word , sentence of this song is so meaningful, Vaqt Chalta hi ratha he rukta nahi, ek pal me woh age nikal jata he , what a beautiful line it is , aadmi thik se dekh pata nahi , human being never understand about their vaqt any time anything possible and at last, kishor kumar ne jaan dali he is song me , best song in film industries ever made

# One of my most favorites! one of those unforgettables ! and one of those that bring back memories ..
great composition of Pancham da !
@ Sudhir ji – thanks for the translation !
@ Khyati ji – Atul ji – thanks for the post !!!

A wonderful melody from Kishore Kumar and R.D. Burman with excellent philosophy of everyone’s life. Enjoy the present moment – Life is short.
Hats off !

earlier video link is no more available, here is one;

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Advertisements

Important Announcement

(© 2008 - 2017) atulsongaday.me The content of this site is copyrighted and it may not be reproduced elsewhere without prior consent from the site/ author of the content.

What is this blog all about

This blog discusses Bollywood songs of yesteryears. Every song has a brief description, followed by a video link, and complete lyrics of the song.

This is a labour of love, where “new” songs are added every day, and that has been the case for more than nine years. This blog has over 13600 song posts by now.

This blog is active and online for over 3300 days since its beginning on 19 july 2008.

Total number of songs posts discussed

13654

Number of movies covered in the blog

Movies with all their songs covered =1024
Total Number of movies covered =3736

Total visits so far

  • 9,756,808 hits

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,518 other followers

Bookmark

Bookmark and Share

Category of songs

Archives

Current Visitors

visitors whereabouts

blogcatalog

Music Blogs - BlogCatalog Blog Directory

blogadda

Stumble

Historical dates

Blog Start date: 19 july 2008

Active for more than 3250 days.

%d bloggers like this: