Advertisements

Atul’s Song A Day- A choice collection of Hindi Film & Non-Film Songs

Archive for the ‘NFS’ Category


This article is written by Bharat Upadhyay, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

Blog Day : 3652 Post No. : 14504

ASAD 10th Anniversary Celebrations – 12
———————————————————————

For TEN year old ASAD, my hearty congratulations and happy B-Day to the Musically Singing Blog.

The lion’s share of the congratulations for this celebration goes to Atul ji, for starting and sustaining this blog, and words cannot describe our gratitude for that. The blog has also brought together many music lovers and I have found some real ‘gems’ of friends in them. Atul ji, thanks again for that too.

I wish to celebrate with the members who like real GOOD Music with this RARE jugalbandi of Talat Mehmood and Mukesh.  It is an NFS Gazals and is one a rare set which are classified as ‘ham-radeef ghazalein‘​; which means a pair of ghazals in which a phrase of couple or more words at the end of each she’er is the same, even in when the ghazals are written by different sha’ayars.

I strongly believe – “Hain Sab Se Madhur Wo Geet Jinhen Hum Dard Ke Sur Mein Gaate Hain“. And so I have included these two ham-radeef ghazals, in this celebration series.  Some members may classify such songs as ‘melancholy‘. (By the way I hate to describe a song by that word. I prefer to call them ‘full of pathos’, instead).  As my personal choice, I enjoy and prefer them to ‘chaalu’ songs.  Recently Arunbhai mentioned on Facebook – “When you are happy, you enjoy the music. But, when you are sad, you understand the lyrics.” Since this is lyrics emphasising presentation, I am justified to present it for an Event Celebration.

Coming back to the ‘ham-radeef‘ ghazals presented today. It is from a really rare album bearing same name from Saregama (or was it ‘HMV’ and then ‘RPG’ as it was called in different periods of time). Great, but less heard music director Murli Manohar Swaroop not only searched out the ‘similar ending words’ ghazals, but also gave melodious and appropriate  tunes to them. The extended play record (called EP, for the knowledge of younger generations) contains four pairs of such ‘ham-radeef’ ghazals.

On this EP, three such pairs are by Talat and Mukesh and one is by Talat and CH Atma. Shri Sadanand Kamath from our group has already presented one Talat-Mukesh ‘ham-radeef‘ pair of ghazals on our musical blog. This is the second one out of those four and ‘Prabhu krupa’ permitting, I shall present them, unless someone beats me in the race.

As you can see, the lyrics have all the she’ers ending with the words “kyun ho“. That is the beauty of ‘Ham-Radeef’ ghazals. Two poets, Ghalib and Daagh Dehlavi, in different time period have written them. Two sweetest voices of OUR music world,  Talat Mehmood and Mukesh have rendered them in different tunes. I call it nothing less than the marvel of the composer Murli Manohar Swaroop.

Meanings and Translation (Provided by Sudhir)
————————————————————

kisi ko de ke dil koi nawah-sanj-e-fughaan kyun ho
na ho jab dil hi seene mein to phir munh mein zubaan kyun ho

nawah = lamentations, poems on tragedy of karbala
sanj- = serious, sad, gloomy, depressed; as in sanjeedah / संजीदा
fughaan = lamentations, cry of distress

Once the heart is given to someone else
Why then lament with regret and distress
For, when the heart is given over, and is not in your bosom
How then there be a tongue in your mouth
[The poet is emphasizing that when the heart is given to someone else, then we have lost the right to complain or be regretful. We gave over our heart by our own sweet will. Then where arises the question to be distressed, or to raise a voice of complain.]

jo dil qaaboo mein ho to koi ruswaa e jahaan kyun ho
khalish kyun ho, tapish kyun ho, qalaq kyun ho, fughaan kyun ho

qaaboo = in control; in possession
ruswaa = infamous, disgraced, having a bad reputation
ruswaa e jahaan = having a bad reputation in the society, amongst ones social circle
khalish = irritation, enmity, antagonism
tapish = heat, burning, agitation
qalaq = rgret, pain
fughaan = lamentations, cry of distress

If heart is safe within our own posession
There is no fear of being disgraced, disreputed within one’s social circle
There will be no irritation, no agitation, no regrets, no cries of distress

wafaa kaisi kahaan ka ishq jab sar phodna thehra
to phir ae sangdil tera hi sang e aastan kyun ho

wafaa = faithfulness, keeping a promise
sangdil = person with a heart of stone
sang = stone
aastan = abode, threshold (in context of an entrance), दर, दरवाज़ा
sang e aastan = stone step at entrance; an abode made of stone

What be that love, and what good being faithful to such love
If love means breaking one’s head against stone
And if love does mean breaking one’s head against stone
Then why, O stone hearted one
Be that stone of your abode, of the entrance where you be
[The poet’s indication is towards the heart of the person, which is itself being compared to stone; for the heart is where one’s living force is; where one lives.]

bahut niklenge roz e hashr tere jaur ke kwaahaan
sitam ka hausalah duniya mein shart e imtihaan kyun ho

roz = day
hashr = final outcome, the final judgement
roz e hashr = the Day of Judgment; qayaamat; End of the World
jaur = tyranny, oppression, evil deeds
khwaahaan = wishes, desires
sitam = tyranny, injustice
hausalah = courage, capacity
shart = condition
imtihaan = trial, test

On the Day of Judgment
All the mis-deeds and offences of injustice
That you desired, will be exposed
Why then your courage for being cruel and merciless
Be a condition for your trials (today)
[The poet lays his faith on the final Day of Judgment, that an evil doers deeds will be exposed and dealt with accordingly, so why the courage and the capacity of an evil doer to torment and persecute others be a matter of examination today.]

qafas mein mujhse roodaad e chaman kehte na darr humdum
giri hai jis pe kal bijli wo mera aashiaan kyun ho

qafas = cage, place of confinement
roodaad = narrative, story
chaman = garden
roodaad e chaman = a story about (my) garden
aashiaan = abode, nest, home

O my beloved
(I am in (your) imprisonment (confinement))
Fear not narrating to me the description of my garden
Even if that be my nest
The nest that was struck by lightning yesterday

unhen go ranjish e beja hai lekin hai to hum se hai
mohabbat gar na ho baaham shikaayat darmiyaan kyun ho

go = although
ranjish = complaint, unpleasantness
beja = unjustified, unfair
baaham= together, alongwith
shikaayat = complaint, grievance
darmiyaan = middle, in between

My beloved has unfair unjustified complaints of me
But then these complaints are to me and no one else
For complaints only come along with love
[The poet is expressing that because love is, therefore complaints are. One does not complain to them with whom there is no relation of love.]

nikaala chaahta hai kaam kya taanon se tu ghalib
tere be-mehr kehne se wo tujh par mehrbaan kyun ho

taanah (taanon) = taunt, sarcasm
be-mehr = heartless, one without compassion

If you think that by being sarcastic
You will be able to obtain any advantage for yourself
Whyfore will you be showered with favors and love
Just be calling someone heartless and without compassion

jigar se kam naheen ae chaarahgar daagh e jigar mujh ko
jo paidaa kee ho mar mar ke wo daulat raa’egaan kyon ho

chaarahgar = healer, curer
daagh = wounds, blisters
raa’egaan = useless, waste

O my healer, my curer
The blisters on my heart
Are as dear to me, as is my heart itself
It is a treasure I have accumulated
With great pain and sacrifices
Why then this treasure may allowed to be wasted in vain

 


Song: Kisi Ko Deke Dil Koi / Jo Dil Kaaboo Mein Ho (NFS) Singers: Talat Mehmood / Mukesh, Lyrics: Ghalib / Daagh Dehlavi, Music: Murli Manohar Swaroop

 

Lyrics

kisi ko de ke dil koi nawah-sanj-e-fughaan kyun ho
na ho jab dil hi seene mein to phir munh mein zubaan kyun ho
kisi ko de ke dil koi

jo dil qaaboo mein ho to koi ruswaa e jahaan kyun ho
khalish kyun ho, tapish kyun ho, qalaq kyun ho, fughaan kyun ho
khalish kyun ho, tapish kyun ho

wafaa kaisi kahaan ka ishq jab sar phodna thehra
to phir ae sangdil tera hi sang e aastan kyun ho
kisi ko de ke dil koi

haa..aan
bahut niklenge roz e hashr tere jaur ke khwaahaan
haa..aan
bahut niklenge roz e hashr tere jaur ke khwaahaan
sitam ka hausalah duniya mein shart e imtihaan kyun ho
khalish kyun ho, tapish kyun ho

qafas mein..ein..ein
haan
qafas mein mujhse roodaad e chaman kehte na darr humdum
giri hai jis pe kal bijli wo mera aashiaan kyun ho
kisi ko de ke dil koi

unhen go ranjish e beja hai lekin hai to hum se hai
unhen go ranjish e beja hai lekin hai to hum se hai
mohabbat gar na ho baaham shikaayat darmiyaan kyun ho
khalish kyun ho, tapish kyun ho

haan..aan..aan..aan
nikaala chaahta hai kaam kya taanon se tu ghalib
haan..aan..aan..aan
tere be-mehr kehne se wo tujh par mehrbaan kyun ho
kisi ko de ke dil koi

aan..aan..aan
jigar se kam naheen ae chaarahgar daagh e jigar mujh ko
jigar se kam naheen ae chaarahgar daagh e jigar mujh ko
jo paidaa kee ho mar mar ke wo daulat raa’egaan kyon ho
jo paidaa kee ho mar mar ke wo daulat raa’egaan kyon ho
khalish kyun ho, tapish kyun ho

———————————————————
Hindi script lyrics (Provided by Sudhir)
———————————————————

किसी को दे के दिल कोई नौवा-संज ए फुगां क्यों हो
ना हो जब दिल ही सीने में तो फिर मुंह में ज़ुबान क्यों हो
किसी को दे के दिल कोई

जो दिल क़ाबू में हो तो कोई रुसवा ए जहां क्यों हो
ख़लिश क्यों हो तपिश क्यों हो क़लक़ क्यों हो फुगां क्यों हो
ख़लिश क्यों हो तपिश क्यों हो

वफा कैसी कहाँ का इश्क़ जब सर फोड़ना ठहरा
तो फिर ए संगदिल तेरा ही संग ए आस्तां क्यों हो
किसी को दे के दिल कोई

हाँ॰॰आँ॰॰आँ
बहुत निकलेंगे रोज़ ए हश्र तेरे जौर के ख्वाहाँ
हाँ॰॰आँ
बहुत निकलेंगे रोज़ ए हश्र तेरे जौर के ख्वाहाँ
सितम का हौसला दुनिया में शर्त ए इम्तिहान क्यों हो
ख़लिश क्यों हो तपिश क्यों हो

क़फ़स में॰॰एं॰॰एं
हाँ
क़फ़स में मुझसे रूदाद ए चमन कहते ना डर हमदम
गिरी है जिस पे कल बिजली वो मेरा आशियाँ क्यों हो
किसी को दे के दिल कोई

उन्हें गो रंजिश ए बेजा है लेकिन है तो हमसे है
उन्हें गो रंजिश ए बेजा है लेकिन है तो हमसे है
मोहब्बत गर ना हो बाहम शिकायत दरमियाँ क्यों हो
ख़लिश क्यों हो तपिश क्यों हो

हाँ॰॰आँ॰॰आँ॰॰आँ॰॰आँ
निकाला चाहता है काम क्या तानों से तू ग़ालिब
हाँ॰॰आँ॰॰आँ॰॰आँ
तेरे बे-महर कहने से वो तुझ पर महरबान क्यों हो
किसी को दे के दिल कोई

॰॰आँ॰॰आँ॰॰आँ
जिगर से कम नहीं हैं चारगर दाग़ ए जिगर मुझको
जिगर से कम नहीं हैं चारगर दाग़ ए जिगर मुझको
जो पैदा की है मर मर के वो दौलत रा’एगां क्यों हो
जो पैदा की है मर मर के वो दौलत रा’एगां क्यों हो
ख़लिश क्यों हो तपिश क्यों हो

Advertisements

This article is written by Bharat Upadhyay, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

Blog Day : 3482 Post No. : 13989

Sureeli Suman – 27
—————————–
After a long long time’ for various reasons, (that nobody will be interested to know) I am able to present this song today to congratulate our dear Suman Kalyanpur on her Birth-Day. We all wish that the Almighty may grant her a long healthy and prosperous life.

Seventeen songs were presented by me in the ‘Sureeli Suman’ series and this will be the eighteenth gem of her Non-Film Songs.

In mid sixties, Rock Hudson & Gina lollobrigida made a world famous hit song ‘Come September’ and the tune was very popular in India too. This song is a complete copy of one of the instrumental themes of ‘Come September’ (1961).

The same theme was used by MD Nadeem-Shravan in the Film “Raja” (1995) . The song was “Nazaren Mili Dil Dhadka”.

This is not the only song Suman Kalyanpur sang based on rock music. In Film ‘Rocket Tarzan’ (1963), she has beautifully rendered “Ya Rabba Rabba Ho” based on a instrumental theme ‘Berlin Melody’ (1962). Lyrics were written by Yogesh Gaud which were set to music by Robin Banerjee.

The next presentation, Hari Ichchha permitting, will be another NFS sung by Suman Kalyanpur based ‘Berlin Melody’ (1962). The song is ‘Dil dhak dhak dhak dhak dhadke’.

My feeling is that this song and the song which I am covering today, may have been on the two sides of the same 78 RPM record. The up-loader of the video has credited Shankar-Jaikishan as MD and Harindranath Chattopadhyay as Lyricist, which I am doubtful.


Song–Rimjhim Rimjhim Rimjhim Lo Barse Moti Ke Daane (Suman Kalyanpur NFS) (1969) Singer – Suman Kalyanpur, Lyrics – [Unattributed], Music – [Unattributed]
[Ed Note: The original western melody of ‘Come September’ composed by Hans J Salter, and played by Billy Vaughn as the lead guitarist, is adapted and arranged for this song released on an EP in 1969. The music arrangement for this particular recording is variously attributed to Shankar Jaikishan and Usha Khanna. The Lyrics have also been variously attributed to Harindranath Chattopadhyay and Shailendra. None of this information has been confirmed.]

Lyrics

 

rimjhim rimjhim rimjhim
lo barse moti ke daane
bikhre khazaane
rimjhim rimjhim rimjhim
lo barse moti ke daane
bikhre khazaane
aisi shaam jo aaye
bulaaye kisko
dil kya chaahe
mera dilbar jaane
aisi shaam jo aaye
bulaaye kisko
dil kya chaahe
mera dilbar jaane

uthhe chupke chupke aaj
koi toofaan
mere armaan huye deewaane
rimjhim rimjhim rimjhim
lo barse moti ke daane
bikhre khazaane

ye barsaat ki bheegi raat
dilaaaye teri yaaaden
tere wo afsaane
ye barsaat ki bheegi raat
dilaaaye teri yaaaden
tere wo afsaane
jahaan bhi ho aa jaao aaj
ke ae dildaar
tumhaara pyaar
laga tadpaane
rimjhim rimjhim rimjhim
lo barse moti ke daane
bikhre khazaane

kaisi aag lagaaye
jalaaye bairan
aayi barkha saari raat jagaane
kaisi aag lagaaye
jalaaye bairan
aayi barkha saari raat jagaane
dil ko phir soojhi taqraar
wohi is raat
gayi main haar
ye ab na maane
rimjhim rimjhim rimjhim
lo barse moti ke daane
bikhre khazaane
rimjhim rimjhim rimjhim
lo barse moti ke daane
bikhre khazaane

———————————————————
Hindi script lyrics (Provided by Sudhir)
———————————————————

रिमझिम रिमझिम रिमझिम
लो बरसें मोती के दाने
बिखरे ख़ज़ाने
रिमझिम रिमझिम रिमझिम
लो बरसें मोती के दाने
बिखरे ख़ज़ाने

ऐसी शाम जो आए
बुलाये किसको
दिल क्या चाहे
मेरा दिलबर जाने
ऐसी शाम जो आए
बुलाये किसको
दिल क्या चाहे
मेरा दिलबर जाने
उठे चुपके चुपके आज
कोई तूफान
मेरे अरमान हुये दीवाने
रिमझिम रिमझिम रिमझिम
लो बरसें मोती के दाने
बिखरे ख़ज़ाने

ये बरसात की भीगी रात
दिलाये तेरी यादें
तेरे वो अफसाने
ये बरसात की भीगी रात
दिलाये तेरी यादें
तेरे वो अफसाने
जहां भी हो आ जाओ आज
के ए दिलदार
तुम्हारा प्यार लगा तड़पाने
रिमझिम रिमझिम रिमझिम
लो बरसें मोती के दाने
बिखरे ख़ज़ाने

कैसी आग लगाए
जलाए बैरन
आई बरखा सारी रात जगाने
कैसी आग लगाए
जलाए बैरन
आई बरखा सारी रात जगाने
दिल को फिर सूझी तकरार
वही इस रात
गई मैं हार
ये अब ना माने
रिमझिम रिमझिम रिमझिम
लो बरसें मोती के दाने
बिखरे ख़ज़ाने
रिमझिम रिमझिम रिमझिम
लो बरसें मोती के दाने
बिखरे ख़ज़ाने


This article is written by Sadanand Kamath, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a regular contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

The first gramophone recording of songs in India was done in November 1902. However, the records were marketed only in 1903. A cursory glance at the various issues of Society of Indian Records Collectors (SIRC) indicates that early gramophone recordings were confined mostly to songs sung by ‘Bais’, ‘Devis’, ‘Jaans’, ‘Begums’ etc who mainly belonged to professions like courtesans, dancing, private concert singers etc. In view of their background, they recorded mostly semi-classical songs in the genre of Thumri, Dadra, Ghazals, Bhajans, Hori, Chaiti, Folks music etc. These genres of songs were popular among the masses thanks to theatres where some of the above mentioned singers acted in the plays. The popularity of these songs gave gramophone recording companies profitable business opportunity.

With the advent of talkies in 1931, the genre of semi-classical songs found place in the films as well. And who could have sung such songs better than the popular ‘gramophone’ singers like Jahanara Kajjan, Mukhtar Begum, Begum Akhtar, Mallika Pukhraj, Mushtari Bai, Jaddan Bai, Waheedan Bai, Indubala, Kamala Jharia etc. They found avenue to become actor-singer in the films of the 1930s and 40s.

In the initial period of talkies, music directors were mostly from the theatre background. A cursory perusal of the available songs of the films released during early 1930s reveals that their song compositions were mostly influenced by semi-classical genres like ghazals, thumris, dadras, bhajans etc. Some of the songs in films during this period were customised based on the popular songs sung by the semi-classical singers. There are many such instances from 1930s through 1960s. I will not go into the detailed listing. They are still in vogue even now in the guise of remix songs. However, I wish to share a few of them from films of early 1930s which came to my notice while writing this article:

1. Lagat karejwa mein chot phool gajra na maaro re from the film MADHURI (1932) sung by Chanda Bai. Unfortunately, the gramophone record for this song was not issued. It is based on a traditional bandish in raag Bhairavi which I guess, Chanda Bai may have sung umpteen times during her association with Parsi Theatres in the 1920s. By the way, Chanda Bai was Begum Akhtar’s first inspiration to become actor-singer when she was barely 7 years old.

2. Raam rang rang le mann aatm rang rang le mann from the film BHARATI MATA(1932). Again, the song is not available. Probably, the gramophone record may not have been issued for this song. I strongly feel that this Hindi version song may have been based on a popular Bhajan in raag Yaman sung by Panditrao Nagarkar in Marathi musical play ‘Sangeet Tulsidas’ (1928). This bhajan was made more popular by Pandit Bhimsen Joshi in the later years.

3. hai kya kya jalwa bhara hua and deejo darshan mujhe bansi ke bajaanewaale from the film AANKH KAA TAARA (1932) were first recorded as non-filmy bhajans by Indubala in June 1931. Later, Indubala sang these two songs in the film.

4. Koyaliya mat kar pukaar karjewa laage kataar from the film JAWAANI KAA NASHA (1935) was sung by Begum Akhtar in the film but the gramophone record was not issued. Later, she recorded this Dadra in 78 RPM record as non-filmy song and also a fuller length (over 10 minutes) in concerts which was also recorded as non-filmy song, probably in early 50s.

My emphasis in this article is to show that the inspirations for the filmy songs especially during the early period of talkies, by and large, came from scores of non-filmy semi-classical songs which were recorded during 1902 to say 1940.

Now let me talk about one more inspired song, inhi logon ne le leena dupatta mera which became very popular in 1972 when the film PAAKEEZAH (1972) was released. The song is still popular as a mujra song. At that time, I was not aware that a similarly worded song was sung by Shamshad Begum in the film HIMMAT (1941) until 2012. I wrote an article on the song in the Blog on the next day of my becoming aware of this song. The song was also repeated in AABROO (1943). The credit for the lyrics went to Majrooh Sultanpuri, Aziz Kashmiri and Tanveer Naqvi, respectively in the order of the films’ names which appear above. Of course, all the lyricists have made some minor changes in the lyrics.

During the discussion on the article mentioned above, Arun ji had mentioned that this was a traditional song sung in kothas (by courtesans). I had also mentioned in my article that the Shamshad Begum’s version gave a feel of a kotha song. After about 5 years since I wrote the article, it is now more or less confirmed that this is indeed a traditional kotha song. For this, I thank Girdharilal Vishwakarma ji for making available the traditional version of the song on YT about three months back.

Today, I am presenting a non-filmy version of ‘inhi logon ne le leena dupatta mera’ (1921) sung in Dadra style by Akhtari Jaan of Lucknow, a courtesan. Other than this, I have no information on Akhtari Jaan. It seems, her name has been mixed up with that of Akhtari Bai (Begum Akhtar) on the internet.

The lyrics of Akhtari Jaan’s version the last stanza has somewhat different wordings as against wordings of Shamshad Begum version. I assume that Aziz Kashmiri has made changes in the last stanza in Shamshad Begum’s version. Akhtari Jaan has rendered the Dadra with aalaaps. The name of the music director is not known. With only harmonium and percussion as musical instruments, I guess even the tune may be a traditional one.

After listening to the four versions of this song, Lata Mangeshkar’s version of the song still remain popular due to a better voice, a better orchestration and the improved technical support available for the song recording.

This non-filmy song becomes the second oldest recorded song on the Blog.


Song-Inhin logon ne le leena dupatta mera (Akhtari Jaan NFS)(1921) Singer-Akhtari Jaan

Lyrics

aaa aaa aa aa
inhin logon ne le leena dupatta mera
inhin logon ne le leena dupatta mera
inhin lo..gon ne
inhin lo..gon ne
inhin lo..gon ne
inhin lo..gon ne
inhin logon ne le leena dupatta mera
haan
inhin logon ne le leena dupatta mera

na jaano ba..jajwaa se poochho
na jaano ba..jajwaa se poochho
jisne asharfi gaz deenaa dupattaa mera
haan
jisne asharfi gaz deenaa dupattaa mera aa
inhi logon ne le leenaa dupattaa mera

na jaano rangrejiya se poochho
na jaano rang
na jaano rangrejiya se poochho
jisne gulaabi rang deenaa dupattaa mera
jisne gulaabi rang deenaa dupattaa mera
aaa aaa aaa
aa aa aa
aa aa aa re haan
inhin logon ne le leena dupattaa mera
inhin logon ne le leena dupattaa mera

na jaano more sainyyan se poochho
na jaano more sainyyan se poochho
jisne bula ke maza leena deenaa dupattaa mera
jisne bula ke maza leena deenaa dupattaa mera
inhin logon ne le leena
aaaa aa
aa aa aaa
aa aa aa aa re haan
inhin logon ne le leena dupattaa mera
inhin logon ne
[mera naam Akhtari Jaan Lucknow se hai]


This article is written by Bharat Upadhyay, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

Jaidev Ki Non-Filmi Suraavali – 05
—————————————————-

This melodius singing by Penaaz under the baton of Jaidev will not easily leave your mind long after the last note is played and heard. “Wow’ is what I can say after listening to her.
Read more on this topic…


This article is written by Peevesie’s Mom, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

Hullo to all in Atuldom

If it is a post by me then it has to be someone’s’ birthday.

It is 8thSeptember. Our beloved Asha Bhonsle’s 84thbirthday. So let me wish her a very Happy Birthday with this very lively number from her Non- Film album ‘Janam Samjha Karo’ (1997). I just thought that it will be a lovely departure from routine to showcase the versatility of the forever young-at-heart Asha.
Read more on this topic…


This article is written by Mahesh Mamadapur, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

zamaanaa bade shauq se sun raha tha
hameen so gaye daastaan kehte kehte
hameen so gaye

Today is the remembrance day of legendary singer Mukesh. (23 July 1922 to 27 August 1976).

“Each word from his lips was a pearl. No one could sing the way Mukesh did, with the right diction, inflexion and intonation. His vocal timbre was out of this world.”

These are the words of composer Salil Choudhary in praise of the voice of Mukesh.
Read more on this topic…


This article is written by Bharat Upadhyay, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

Jaidev Ki Non-Filmi Suraavali – 04
—————————————————-

Chhaya Ganguly is an ardent disciple of Madhurani, guru to so many other contemporary ghazal singers.

As mentioned earlier, Jaidev ji was so much impressed by Chhaya Ganguly’s voice and its tonal quality, much different from the prevalent style of most of the contemporary singers. He decided to make a devotional album suited to Chhaaya’s voice. The album ‘Bhakti Sudha’ was published by SaReGaMa (originally HMV, and then RPG) in 1983. It contains eight melodious devotional songs. Today’s post is the second Bhajan from this album to be introduced here on our marvellous musical blog. This Bhajan is written by blind poet Surdas-ji.

This Bhajan is set in the typical Boul music from Bengal. This one is one of the most popular bhajans of Surdas. I have not been able to hear two three words in the last stanza. Please will someone help me?

Chhaya Ganguly’s renderings charged with emotions, divine abandon and melody do full justice to the rich contents of the original verses. Her haunting and sensitive style lingers in the mind long after the last note has faded away.

 


Song – Nath Mohe Ab Ki Ber Ubaaro (Chhaaya Ganguly NFS) (1983) Singer – Chhaaya Ganguly, Lyrics – Soordas, MD – Jaidev

Lyrics

naath mohe..e..e
naath mohe..e..e mohe..e..e
naath mohe
ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
naath mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
 
tum naathan ke naath swami
daata naam tihaaro
daata naam tihaaro
tum naathan ke naath swami
dataa naam tihaaro
dataa naam tihaaro
karam-heen janam ko andho
karam-heen. . .
karam-heen janam ko andho
mo te kaun nakaaro
nakaaro
mo te kaun nakaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro

teen lok ke tum prati-paalak
teen lok ke tum prati-paalak
main hun daas tihaaro
teen lok ke tum prati-paalak
main hun daas tihaaro
taari jaati kujaati shyam tum
taari. . .
taari jaati kujaati shyam tum
mo par kirpa dhaaro
dhaaro
mo par kirpa dhaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
 
shudra patit tum taare ramaapati
shudra patit tum taare ramaapati
ab naa karo jiya gaaro
shudra patit tum taare ramaapati
ab naa karo jiya gaaro
soordas saacho tab maane
soordas
daata. . .
soordas saacho tab maane
jo h’ve mam nistaaro
nistaaro
jo h’ve mam nistaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
mohe ab ki ber ubaaro
———————————-
Hindi script lyrics (Provided by Sudhir)
———————————–

नाथ मोहे॰॰ए॰॰ए
नाथ मोहे॰॰ए॰॰ए मोहे॰॰ए॰॰ए
नाथ मोहे
अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
नाथ मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो

तुम नाथन के नाथ स्वामी
दाता नाम तिहारो
दाता नाम तिहारो
तुम नाथन के नाथ स्वामी
दाता नाम तिहारो
दाता नाम तिहारो
करमहीन जनम को अन्धो
करमहीन॰॰॰
करमहीन जनम को अन्धो
मो ते कौन नकारो
नकारो
मो ते कौन नकारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो

तीन लोक के तुम प्रति-पालक
तीन लोक के तुम प्रति-पालक
मैं हूँ दस तिहारो
तीन लोक के तुम प्रति-पालक
मैं हूँ दस तिहारो
तारी जाती कुजाति श्याम तुम
तारी॰॰॰
तारी जाती कुजाति श्याम तुम
मो पर किरपा धारो
धारो
मो पर किरपा धारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो

शूद्र पतित तुम तारे रमापति
शूद्र पतित तुम तारे रमापति
अब ना करो जियो गारो
शूद्र पतित तुम तारे रमापति
अब ना करो जियो गारो
सूरदास साँचो तब माने
सूरदास
दाता॰॰॰
सूरदास साँचो तब माने
जो ह्वै मम् निस्तारो
निस्तारो
जो ह्वै मम् निस्तारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो
मोहे अब की बेर उबारो


This article is written by Bharat Upadhyay, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

Jaidev Ki Non-Filmi Suraavali – 03
—————————————————-

When I look, with wide eyes, at my ‘Khjaana’ of Jaidev-ji’s Non-Film songs, I am confused about how to do my presentation of this series to our esteemed audience.  Should I take one artist serially or various artists at random? After an hour or so, of that internal fight, when I played one bhajan by Chhaaya Ganguly, it was easy to decide to present all HER songs serially.  Now with that internal fight over and with a clearer mind, I will write about this bhajan.
Read more on this topic…


This article is written by Bharat Upadhyay, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

Jaidev Ki Non-Filmi Suraavali – 02
—————————————————-

I missed the birth anniversary of my dear Jaidev ji (3rd Aug), by not presenting a tribute to him. I also regretfully observed that same day on our blog, under to flood of songs of ‘KK’ by his fans, NO Atulite remembered Jaidev ji.
Read more on this topic…


This article is written by Bharat Upadhyay, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a contributor to this blog. This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in sites like lyricstrans.com and ibollywoodsongs.com etc then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.

Jaidev Ki Non-Filmi Suraavali – 01
—————————————————-

Thanks to the help of Researchist Sadanandbhai and few more quotes from here and there, this is going to be quite different to my usual writing of short preface to the presentation of the song.

In my series ‘Genius of Jaidev’, I have presented about 60 filmy songs of Jaidevji, which were not covered on our musical Blog. I am unable to locate few more film songs of Jaidev ji, which are obscure, as I am a poor RESEARCHER. (In spite of the fact that I worked for 40 years in a RESEARCH Institute.)
Read more on this topic…


Advertisements

Important Announcement

(© 2008 - 2018) atulsongaday.me The content of this site is copyrighted and it may not be reproduced elsewhere without prior consent from the site/ author of the content.

What is this blog all about

This blog discusses Bollywood songs of yesteryears. Every song has a brief description, followed by a video link, and complete lyrics of the song.

This is a labour of love, where “new” songs are added every day, and that has been the case for TEN years. This blog has over 14500 song posts by now.

This blog is active and online for over 3600 days since its beginning on 19 july 2008.

Total number of songs posts discussed

14510

Number of movies covered in the blog

Movies with all their songs covered =1141
Total Number of movies covered =3961

Total visits so far

  • 10,565,067 hits

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,617 other followers

Bookmark

Bookmark and Share

Category of songs

Current Visitors

Archives

Stumble

visitors whereabouts

blogcatalog

Music Blogs - BlogCatalog Blog Directory

blogadda

Historical dates

Blog Start date: 19 july 2008

Active for more than 3500 days.

Advertisements
%d bloggers like this: