Iss paanch man ke jism se kyaa faaydaa hamen
Posted on: October 4, 2009
Roshan made his debut at nearly the same time as most legendary singers (Rafi, Mukesh, Kishore Kumar etc). But is is interesting to note that Roshan used Kishore Kumar’s voice only 8 times, all all these songs were in 1952 and 1953.
Here is a song from “Sheesham” (1952) which was the very first time that Kishore Kumar’s voice was used by Roshan. It is a comedy song, full of English words corrupted in Hindi whose meaning may not be very clear now as many of these words are no longer in use. For instance”Man” in “Paanch man” here means a British unit of weight namely “Maund”, which was called “Man” in desi lingo. Similarly “Chhataak” was another unit of weight. “Dhibri tight” I think was a phrase meaning ,try to set right, since dhibri (kerosene oil fired metallic lamp) would not glow if dhibri was loose(“Dhibri dheeli hona” meant to be a nutcase).
I recall heaing the word “lamlate” too, which is a corrupted form of some English word and I am not sure which word. As for the other words that find use in this song, namely “durkite mu”, “shanti flat” etc, I have no idea. May be people who lived in that era and heard these terms being used could throw more light on these words.
This song is written by Nazim Panipati who certainly could be a “dhibri dheeli” case seing the kind of words he has used in this song. 🙂
Song-Is paanch man ke jism se kyaa faaydaa hamen (Shisham) (1952) Singer-Kishore Kumar,Lyrics-Nazim Panipati, MD-Roshan
Lyrics
is paanch man ke jism se kyaa faaydaa hamen
arre pahlu mein le ke baithe hain hain hain
dil do chhataak kaa
dil ho gayaa shanti flat
yaa rabbaa khair ho durphitte-munh ho durphitte-munh
ho kiyaa yaar ne anti flat
yaa rabbaa khair ho durphitte-munh ho durphitte-munh
chalaa jab nazar kaa chaaku
huaa dil chham chhamaaku
main ho gayaa aaku baaku
ho meri ho gayi dhibri tight
yaa rabbaa khair ho durphitte-munh ho durphitte-munh
dil ho gayaa shanti flat
yaa rabbaa khair ho durphitte-munh ho durphitte-munh
aise us yaar ne taadaa
chalaa dil pe kulhaadaa
kulhaadaa
kulhaadaa
ye kaisaa phatkaa maaraa
haay mujhe kar gayaa lamlate
yaa rabbaa khair ho durphitte-munh ho durphitte-munh
dil ho gayaa shanti flat
yaa rabbaa khair ho durphitte-munh ho durphitte-munh
padaa jab prem mein ghaataa
to bikaa apnaa aataa
lagaa wo chaantaa phaantaa
are main ho gayaa chattam chat
yaa rabbaa khair ho durphitte-munh
ho durphitte-munh
dil ho gayaa shantii flat
yaa rabbaa khair ho durphitte-munh ho durphitte-munh
ho kiyaa yaar ne anti flat
yaa rabbaa khair ho durphitte-munh ho durphitte-munh
jhampak lampaa dil wil bampaa
jhampak lampaa dil wil bampaa
yaa rabbaa khair ho yaa rabbaa khair
pit-e-mu durphitte-munh pit-e-mu
yaa rabbaa khair ho yaa rabbaa khair
pit-e-mu durphitte-munh pit-e-mu
yaa rabbaa khair ho yaa rabbaa khair
pit-e-mu durphitte-munh pit-e-mu
12 Responses to "Iss paanch man ke jism se kyaa faaydaa hamen"
Durkite mu should be read “Dur phitte muN” a Punjabi expression used to curse somebody.
Phitte means to curdle and muN is face, but don’t remember about the Dur. But have heard older people use this expression pretty often.
We still use Lamlate to mean to laze around, don’t know the origin though and don’t know if it is the same meaning as in the song.
Fantastic comic song…
LikeLike
durphitte-munh ho durphitte-munh .. kya gana tha 🙂
Shisham had some nice songs:
baje bansuri chale sanwari – lata
banayi hai itni badi jisne – lata
mushkurahat tere hoton kee – lata
Sapnon Mein Aana – lata, Mukesh
LikeLike
Thanks for the article, Sid.
I am a big Roshan fan and found the article both informative and enjoyable.
LikeLike
I am probably the only one out here who has had to do math using maund, seer and chhataks, and who hated math because of all this. My father used to get transferred all over India, and I had to learn to do math using maund, etc., then pounds, ounces, etc., then viss, measures (in South India) and then the metric system. I am not mentioning the fact that this also meant that I had to know the British currency and the old Indian currency- Rupees, annas, pice and pies, as well as the new currency – Rupees and naya paisa (it was still naya in my times!), as well as measurement in miles, feet, hectares, acres etc., and kilometers etc. I dreaded math in those days, and it is a recurring nightmare even now – all those conversions!
LikeLike
There is even a nicely comic wedding/folk song in Punjabi whose refrain goes like this (it is about someone coming to ask back a “paisa” that the singer owes them)
vichon ik paisa y e na, shawa
do dhele y e na, shawa
tinn payian e na, shawa
(after all it only a paisa
only two dheles
and only 3 pies)
I used to be fascinated that 1 paisa could be divided up so!
LikeLike
[…] Comment! “Sheesham” (1952) is by now a forgotten movie. This movie had Nasir Khan, Nutan, Kuldeep , Gope etc in lead roles. The songs of this movie are very difficult to come across and that makes every song of this movie a rare song. In the past, I have posted two songs from this movie, viz. Ek jhoothi si tasalli wo mujhe de ke chale (Sheesham) and Iss paanch man ke jism se kyaa faaydaa hamen( Sheesham) […]
LikeLike




October 4, 2009 at 8:57 am
Thoroughly enjoyed the song without understanding the literal meaning of most of the words. 🙂
Just Kishore’s rendition of the song and Roshan’s music makes it such a delight to listen to.
LikeLike