Atul’s Song A Day- A choice collection of Hindi Film & Non-Film Songs

Tum apna ranjo gham apni pareshaani mujhe de do

Posted on: June 27, 2009


It is always refreshing to listen to female singers other than the usual ones. But is is not always possible of other singers to get past the monopoly of the few female singers.

Here is a memorable ghazal from a forgotten movie called “Shagoon” (1964). In this movie Kanwaljeet and Waheeda Rehman had played lead roles. Later the two were married to each other.

This particular song is not picturised on Waheeda Rehman. Rather this song is picturised as a piano song on someone called Nivedita. She sings this song while Kanwaljeet is seen drinking and Waheeda Rehman is seen feeling miserable at his drinking.

This song is sung by Jagjeet Kaur.Sahir Ludhianvi wrote the lyrics and Khayyam was the music director. It helped that Jagjeet Kaur was the wife of Khayyam. He would also use her voice in a few more songs in future, viz in “Kabhie Kabhie”, for instance.

PS- I was unable to identify a word that Jagjit Kaur sings towards the end of the song. I have replaced with ???. Someone with better ears ( as well as better understanding of Urdu) may kindly inform me what the missing word could be.
(Note-Now I find that the missing word was “Kaif”)

Audio

Video

Song-Tum apna ranzo gham apni pareshaani mujhe de do(Shagoon) (1964) Singer-Jagjeet Kaur, Lyrics-Sahir Ludhianvi, MD-Khayyam

Lyrics

tum apnaa ranzo-o-gham, apni pareshaani mujhe de do
tumhen gham ki qasam, is dil ki veeraani mujhe de do
tumhen gham ki qasam, is dil ki veeraani mujhe de do

ye maanaa main kisi qaabil nahin hoon in nigaahon mein
ye maanaa main kisi qaabil nahin hoon in nigaahon mein
buraa kyaa hai agar, ye dukh ye hairaani mujhe de do
buraa kyaa hai agar, ye dukh ye hairaani mujhe de do

main dekhoon to sahi, duniyaa tumhen kaise sataati hai
main dekhoon to sahi, duniyaa tumhen kaise sataati hai
koyi din ke liye, apni nigahbaani mujhe de do
koyi din ke liye, apni nigahbaani mujhe de do

wo dil jo maine maangaa thaa magar gairon ne paayaa thaa
wo dil jo maine maangaa thaa magar gairon ne paayaa thaa
badi shai hai agar, uski pashemaani mujhe de do
badi shai hai agar, uski pashemaani mujhe de do
tum apnaa ranzo-o-gham, apni pareshaani mujhe de do

41 Responses to "Tum apna ranjo gham apni pareshaani mujhe de do"

Dear atul please replace ??? with khaas

badi khaas hai agar, uski pashemaanI mujhe de do
badi khaas hai agar, uski pashemaanI mujhe de do

Thanks for such a beautiful song by khaiyyam family.

ms.khaiyyam and mr.khaiyyam (md)…plus sahir ludhianvi’magic

Like

sorry to say, it is not khaas hai agar , also not kaif
it is badi shai hai agar, uski pashemaani mujhe de do .

Like

Dear mastkalandr & atul-

The word is not KHAAS…its KAIF

Badi kaif hai agar usakii pashemaanii mujhe de do

For citation, the lyrics are on mr ludhianvi’s website-

http://www.sahirludhianvi.com/blog/index.php/category/film-songs/

Like

Thanks for the help, Mastkalandar and Anu.

Like

this is amongst my favorite songs….thanks to mr. khayyam,mr.shair and singer jagjit kaur.

Like

This is my one of the most favorite song.

Like

Can u please tell me in details about this actress Nivedita.
Her present status ect ect.

Like

No one know much about actress Nivedita. Some places she is referred as Libi Rana. Not sure..what’s the relation.

Like

it is “badi SHAI hai agar uski pashemani mujhe de do ”

SHAI is an urdu word which means: thing

Like

i also think that the word is shai not kaif. because it sounds like that and the meaning also fits better in here.

Like

the correct word must be ‘KHASS’, not ‘kaif’. Because Kaif is a Arabic word, it’s mean ‘HOW”, not suitable.
So the lyrics should be as “badi khaas hai agar, uski pashemaanI mujhe de do”

Like

Nivedita must be one russian actress, I remember reading one article on her, in some film magazine.But I am not sure about that fact.
Further she has acted also in Dulal guha`s “Dharti kahe pukaar ke” opposite Sanjeev kumar(Lata mangeshkar`s song”diye jalaaye pyar ke…baras bheetaake aayee hai, ye shaam zindagi ke”was picturised on nivedita)

Like

Nivedita`s name has been credited as “Nivedita salome” in the credit cards of 1965 released Hindi film “Tu hi meri zindagi”(produced by “Filmalaya”), she has acted opposite Deb mukherjee in that film, I have seen her in one song of that film alongwith Deb mukherjee.(songs lyrics:”Salaam lo ,salam lo”)

Like

Experts what do these lines mean?

1) badi kaif hai agar, uski pashemaani mujhe de do

2)apni nigahbaani

3)ranzo gham

Thanks/shukriya

Like

Steven,

The meanings are as below,

1) One correction to this line; second word is “shai” and not “kaif”.
“wo dil jo maine maangaa thaa magar gairon ne paayaa thaa
badi shai hai agar, uski pashemaani mujhe de do”

“I had once begged for your heart but it was endowed on someone else. It will be a valued gift for me if you can give to me even the regrets and repentances of that heart.”

2) “Nigehbaan” is a protector, a care giver.

“main dekhoon to sahi, duniyaa tumhen kaise sataati hai
koyi din ke liye, apni nigahbaani mujhe de do”

Let me see how this world and its people bother or disturb you, let me be your protector for some time.

3) ranjo gham
regrets and sadness

Rgds
Sudhir

Like

Thanks Sudhir for such a wonderful explanation.. This is one of my best song.. beautifully composed by Khayyamji well written by Sahirji and what a voice of Jagjit Kaurji… feels like this song shouldnt end.. feels like… if I can help Nevedita, the singing character in the film, by sharing her pain

Like

BRO – it is Shai – meaning desired object .
PAshemani – regret/Embarrassment
Nigahbani — Watchfulness , Alertness , CAution
Ranzo o GAm — remorse and Sorrow

Like

Atul ji

I agree with Atiullah and Gaurav, the word in the last para is ‘shai’.

“wo dil jo maine maangaa thaa magar gairon ne paayaa thaa
badi shai hai agar, uski pashemaani mujhe de do”

“I had once begged for your heart but it was endowed on someone else. It will be a valued gift for me if you can give to me even the regrets and repentances of that heart.”

Rgds
Sudhir

Like

Sorry, missed adding the reference for this.

I refer to the printed works of Sahir, titled “Kulliyaat-e-Sahir” translated and edited by Nazma Khatoon and published by Saral Prakashan, Delhi. This print reference has “shai” as the correct word.

It appears that most online references (I did check many) take off from one original error made by someone, and simply perpetuate it. 🙂

Rgds

Sudhir

Like

Thanks for the invaluable correction and translation, Sudhir. It clears up the confusion about that one word which abounds in all sites.

Like

I too would like to knoiw much more about Nivedite. From what I have noticed in movies as “Tu hi meri zindagi”, Dharti kahe Phukarke” and “Sabse bara rupaiya” I drew the following comclusions:
– she reallly plays the piano
– she is a (roman) catholic
– she is of Portugese origin. So maybe born in Goa.

Naushad

Like

Can any one provide her present contact no. & address pls?

Like

Dear Atul,
Libi Rana is the original name of actress Nivedita who bid goodbye to movies with B R Chopra’s Dhund. Writer and critic Khalid Mohammed has written about her in one of his columns titled – Kahan Gaye Woh Log. She lives in Mumbai but does not want to be known as an actress – it appears so.
Khalid had met her once in Taj Mahal Hotel Bookshop. With great reluctance she agreed that she was indeed Nivedita the actress. She also informed him something very significant – that you can’t continue to be in films unless you want your life to be like that of a sunset boulevard. A significant statement. She did very few movies and tyhat shows she wasn’t interested in making it big.

Like

Nivedita was also in JYOTI (1969) as lead actress with Sanjeev Kumar.

Like

Nivedita is there in the movie named “Rocky mera naam”(1973)
Director & producer of the film:Satram rohra
music by Sapan jagmohan
starcast of the film:Sanjeev kumar, Bela bose, rajan haksar, Mumtaz begum, Sundar, Leela mishra

Like

thank u all….. for the information about the yesteryear beauty

Like

Thanks and welcome to the blog.

Like

Badi means “bad” (like…in Ai Malik tere bande hum, Neki par chale aur badi se Tale), Shai means “gift”, Pashemani means ‘regrets’
Badi shai hai agar, uski pashemani mujhe dedo. If ‘bad’ is the ‘gift’ you get, give me your ‘regrets’ (don’t keep regret to yourself).

Like

To my knowledge Nivedita was Jewish.

Like

Since childhood when I was 11-12 , had heard this song,from then its fit in my mind the correct word is SHAI,as many of the writers has written above SHAI is urdu word,means IT WILL BE GREAT THING IF YOU CAN GIVE ME,THE REGRETS ,AND ILLFEELING OF YOUR HEART,{WHICH ARE HIDDEN IN YOUR HEART}
As she is asking for VEERANI, means lonlieness HAIRAANI, means surprise
NIGEHBAANI,means ready to take care,SIMILARLLY pashemaani,MEANS
YOUR HEART FEELS REGRETS,FOR CONNECTION WITH unwanted HEART,SO THAT also GIVE ME.IN THE OTHER WORDS SHE INVITES TO REUNITE WITH HER.
PIANO songs are always touching the hearts,and this song has piano of KHAYYAM SAAB…KYA KAHNE.GREAT.is the only word.

Like

As I have formed one hebit when I listen any song ,immeditelly think of another song on the SIMILAR mood,here is another song of same mood,
agar mujh se muhabat hai,mujhe sab apne gham de do-LATAJI,film AAP KI PARCHHAIYAN.Both the films are of the same year.1964.

Like

It is “Bari shai hey agar is ki pashemani mujhay dey do”

Like

This song must surely find its place in the List of immortal Urdu songs . No praise is high enough !!! BUT SO LESS KNOWN !! Surprising !!

Like

Ribi Rana as was her real name, her “Reel” name being Nivedita. She comes from Dehradum and I think she won some beauty contest in the late 50’s. From all the comments above and those I have seen elsewhere on Nivedita, it’s not so much her strikingly beautiful face but also the song which matches her so well. And she used to play the piano in real life too. Add to this Jagjeet Kaur and Khayyam and you have a cocktail of a memorable video song.

Like

Today is Khayyam Saab’s birthday !!!!!!!!!!!!!!!

Our best wishes to him on his birthday and wishing him a healthy life ahead.

Just in the evening I remember this… (could have suggested a song to Atul ji earlier.. though there are some songs shared earlier, may be a post is already in line to be posted… )
Thanks !!

Like

Listen to the song. She says: “kaif”. The word fits in the context of the song. Kaif means delight, joy or high spirits while pashemani means regret, shame, disgrace, repentance. Pashemani is an antonym of kaif.

If I was to write this verse, I’d say: “Inayat hai agar, apni pashemani mujhe de do” (if you have the grace, please let me take your disgrace).

Like

Sorry Bro , it is NOT KAIF but “Shai “”

Like

Nice information and appreciable work.Thanks.

Like

Valuable information about the film. I was eager to know the name of the heroine on whom this beautiful song was picturized.

Like

Like

Hi Atulji,
Today’s Facebook post by Shri Arunkumar Deshmukh got me thinking again of your blog. Harishbhai Raghuvanshi still forwards me the daily posts of your blog. Thank you for all the work you have put into this effort for music lovers . Coincidentally one member posted the song by Sahir Ludhianvi Tum Apna RanjoGham and others asked about the unknown singer. So when I searched Google, the answer was of course in your post 12 years ago on the blog. I quoted your words to the group with credit of the blog “Atul’s Song of the Day”. Well appreciated. Thanks, SS

Like

Leave a reply to M. Tufail Chaudhry Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

What is this blog all about

This blog discusses Bollywood songs of yesteryears. Every song has a brief description, followed by a video link, and complete lyrics of the song.

This is a labour of love, where “new” songs are added every day, and that has been the case for over FIFTEEN years. This blog has over 18200 song posts by now.

This blog is active and online for over 5000 days since its beginning on 19 july 2008.

Important Announcement

(© 2008 - 2024) atulsongaday.me The content of this site is copyrighted and it may not be reproduced elsewhere without prior consent from the site/ author of the content.

Total number of songs posts discussed

18279

Number of movies covered in the blog

Movies with all their songs covered =1401
Total Number of movies covered=4947

Total visits so far

  • 16,423,014 hits

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 2,007 other subscribers

Bookmark

Bookmark and Share

Category of songs

Current Visitors

Historical dates

Blog Start date: 19 july 2008

Active for more than 5000 days.

Archives

Stumble

visitors whereabouts

blogadda

blogcatalog

Music Blogs - BlogCatalog Blog Directory