Dekhne me bhola hai dil ka salona, Bambai se aaya hai babu chinanna
Posted on: August 31, 2008
This article is meant to be posted in atulsongaday.me. If this article appears in other sites without the knowledge and consent of the web administrator of atulsongaday.me, then it is piracy of the copyright content of atulsongaday.me and is a punishable offence under the existing laws.
|
Blog Day : |
44 | Post No. : | 52 | Movie Count : |
50 |
If one is not aware of the details of the song, one may mistake it for an O P Nayyar composition. Punjabi sounding tunes and picturised on girls wearing Punjabi dresses, and sung by Asha Bhonsle- how can it be otherwise ?
But no, this catchy and racy tune was composed by S D Burman, assisted by his son R D Burman.
And pray who is that bubbly Punjabi looking girl teasing Dev Anand ? Look again, it is Suchitra Sen, known to the present generation as the grandmom of Rea and Raima Sen and mother of Moon Moon Sen.
Quite a song for nostalgia buffs, one is sure. Mortal folks look at old pictue albums to relive the past of their elders, granddaughters of Suchitra Sen can just watch her old movies to do the same.
Video
Audio
Song- Dekhne me bhola hai (Bambai ka babu) (1960) Singer-Asha Bhosle, Lyrics-Majrooh Sultanpuri, MD- S D Burman
Lyrics
dekhne mein bholaa hai dil kaa salonaa
bambai se aayaa hai baabuu chinnannaa
dekhne mein bholaa hai dil kaa salonaa
bambai se aayaa hai baabuu chinnannaa
balle ni bale bale
gali gali gaanv ki re jaagi hai sote sote
gali gali gaanv ki re jaagi hai sote sote
phir se laage hai aisaa
phir se laage hai aisaa
hue ham chhote chhote
sang leke aayaa hai meraa bachpanaa
bambai se aayaa hai baabuu chinnannaa
dekhne mein bholaa hai dil kaa salonaa
bambai se aayaa hai baabuu chinnannaa
niki munni noor begam use na banaanaa ji
niki munni noor begam use na banaanaa ji
haseenon ka shahzaadaa hai
haseenon ka shahzaadaa hai
hansi naa udanaa ji
dil uda le jaayegaa chodo bachpanaa
bambai se aayaa hai baabuu chinnannaa
dekhne mein bholaa hai dil kaa salonaa
bambai se aayaa hai baabuu chinnannaa
suno magar shahzaade ji kahin bhool mat jaanaa
suno magar shahzaade ji kahin bhool mat jaanaa
buri hain yah nainon waali
buri hain yah nainon waali
banaate hain deewaanaa
gaamv hai yah pariyon ka dil ko bachaanaa
bambai se aayaa hai baabuu chinnannaa
dekhne mein bholaa hai dil kaa salonaa
bambai se aayaa hai baabuu chinnannaa
13 Responses to "Dekhne me bhola hai dil ka salona, Bambai se aaya hai babu chinanna"
Wow! I thought I knew quite a lot about this song, but I was wrong!
Thanks to Vivek for narrating all this information. This is one of my favorite songs, having been to the 100th day show of the movie in Secunderabad (in the then Rajeswari talkies, on Market Street) when the stars of the movie, along with Waheeda Rehman grace dthe occasion. It was memorable occasion, seeing them (for the first time) on the stage, during the intermission.
As to the song, couple of points. The tune for the pallavi matches the telugu movie song, but not the verses that much. I’ll look around to see if I can obtain a link for an audio or video clip of the song for rOjulu mArAyi. The other is that Suchitra Sen is addressing Dev Anand here as chinnanna (which means younger older brother, in Telugu). There was arationale offered for the “rAmayyA, vastAvayyA” song, as it was sung by the laboring classes in Bombay, which at the time included quite a few Telugu people. How did they justify the word “chinnannA” in this song?
For those who haven’t seen the movie, Dev Anand comes to Suchitra Sen household, pretending to be her long lost brother, and of course, by the end of the movie it turns out that he is indeed the long lost brother, after all!
LikeLike
“by the end of the movie it turns out that he is indeed the long lost brother, after all!”
Hopefully they didn’t fall in love in the mean time.
LikeLike
Yes and no. While Suchitra Sen (don’t remember the names of their roles in the movie, so I am having to use their real names) “considers” Dev Anand to be her long lost brother, he “knows” he is only pretending to be one. So he develops romantic feelings for her, which she interprets as brotherly affection. A little later she overhears a conversation between him and some goons, and “knows” that he is an impostor. By that time, he begins to feel for the family and starts turning against the gang. And finally he “realizes” that he is indeed, the real, long lost brother!
It comes out in the movies not as crazily I am describing here. He redeems himself in the end by saving her marriage, and sending her to her sasuraal. That’s where the movie ends, with the haunting song, chalree sajanee, ab kyaa sochE
LikeLike
Enjoying all the comments and the details, picture ki story phirse yaad ho gayi. Always a favourite song, my version of lyrics also duly corrected (I sang Niki as Nishi).
As for this similarity in tunes, I was always puzzled to hear the Tamil version of Khilte Hain Gul Yahaan (Radheyil….). And of course, S. D. Burman wouldn’t `adapt’ a tune. Well, all the comments above, sort of, explain it to me.
LikeLike
Vivek,Krishna and desi-at-large ji,
I have gone thru above discussion.I have also seen ‘Rojulu Marayi’ (Telugu),its Tamil version and Bombai ka babu as well.
There is hardly any surprise about the tune-xeroxes(not copying) in different languages films made by the same people.In fact it was a very common and accepted practice in olden days.
Movies made by V.Shantaram’s Prabhat Pictures in old times,in Marathi were invariably made in Hindi later on and the songs in both movies used to be similar.(Shejari-Padosi/Kunku-Duniya na mane/Ayodhecha Raja-Ayodhya ka Raja/Bramhachari-Brahmachari.etc.etc.)
Some of the famous religious pictures like Sant Janabai,Sant Tukaram etc were made even in Telugu.
Later on Lakhachi gosht(Marathi) was remade in Telugu as ‘Vaddante Dabbu” with ANR and NTR (A.Nageshwar rao/N.T.Rama rao)with all 6 songs with same tune,though Music Directors were different.
Suvarn Sundari-Telugu and Hindi versions are another example.
Manchi Mansulu-Telugu’s song ‘Oho Oho pourama” became ‘Miyaw Miyaw meri sakhi’ in Hindi under Madan Mohan,because A.V.Meiyappan insisted on the copy !
Even Kanan Devi’s’Ye duniya Toofan Mail’ of Jawab-Hindi became’Toofan mail’ in Bengal’s Shesh Uttar film.
Lata’s’O more sainyaji utarenge paar ho’ was remade in Tamil.
Similarly many Gujarati and other language examples can be given.
All this did not upset anybody,because it was by mutual consent.
Not like lifting from foreign films and saying “inspired by”.
-AD
LikeLike
Dear all,
Very interesting conversation 🙂
I would humbly like to interject one correction to the comments posted by Krishna ji, almost a year ago.
Krishna ji has stated that the hero “finally “realizes” that he is indeed, the real, long lost brother!”.
Actually, the hero (Dev Anand) realizes not that he is the brother, but realizes that the person who accidentally got killed at his hands, was the real brother. Dev is part of a gang in Bombay. During an altercation with his partner, he accidentally kills him. After that he is on the run from the law. He reaches Punjab and finds refuge with another trickster (played by Rashid Khan), who plants him in a household that had lost their son more than 20 years earlier. The purpose is to gain confidence of the family and then depart with the family wealth. Without narrating intervening details, the crux is that the hero comes to realize that his partner in Bombay is the real son of this household. In remorse, he decides to sacrifice his own identity, and actually don the identity that he was so far playing as part of the trick. The sister (played by Suchitra Sen) also finds out, as she has followed him to his last meeting with Rashid Khan and has overheard the conversation. But she too decides to keep silent, realizing that Dev Anand is now the only hope and support for the old parents.
Rgds
Sudhir
LikeLike
Amazing research on the origins of this tune from Vivek!
Incidentally, this tune was also used by Chitragupt in the film Patang released the same year as Bambai Ka Babu (1960).. Rang Dil Ki Dhadkan Bhi Lati To Hogi.. That song is also covered on this site, but the tune connection with this song seems to have been missed.. 🙂
LikeLike
Here is the original Telugu song on Waheeda Rehman which sachin dev burman adapted for the above song : https://www.youtube.com/watch?v=4uWIX1pSt_0
You would note the innocence and no frills in the song ……classic song
LikeLike




May 17, 2009 at 10:21 pm
Hi Atul,
This song supposedly has an original Telugu version, picturised on, believe it or not, a very young Waheeda Rehman in her first film!!!
Here’s what I got from various discussion fora on some intense googling………..!
“yeru pootti povaaye aNNe chinnaNNe un thunbam ellaam theerume aNNe chinnaNNe
Kaalam Maaripochu starred Gemini Ganesh, Anjali Devi, T.S.Baliah, S.V.Subbiah, Thangavelu & others.Dialogues were also by Mugavai Rajamanickam. The film was directed by Thaapi Chanakya.
The film was a remake of Thaapi Chankya’s Telugu hit Rojulu Maaraayi (1955). The Telugu original starred Nageswara Rao & Sowcar Janaki. The Tamil songs were in the same tunes set for Rojulu Maaraayi.
The Telugu equivalent of ‘yeru pooti povaaye’ was ‘yeruvaka saagaloi’, also sung by Jikki. Waheeda Rehman had appeared in the Telugu song as well.
G.Ramanathan adapated the same tune for his ‘summa irundhaal sOthukku nashtam’..uNmaiyOdu uzhaikkaNum thaanE thannanna (P.Leela & Jikki/Udumalai Narayana Kavi) for Madurai Veeran (also 1956/ Krishna Pictures)
S.D.Burman adapted the tune for his Bombay Ka Babu (1960/ Naya films/ Dev Anand & Suchitra Sen)- ‘dekhne mein bhola hai, dil ka salona, bombai se aaya hai, babu chinnanna’ (Asha Bhosle/ Majrooh)
Interestingly, some years back, when I was discussing these various adaptations of the same tune with a Telugu speaking friend, his father, who was sitting quietly till then, looked at me amusedly and said that the original was not even ‘yeruvaka saagaloi’, but a vintage HMV record of Telugu folk songs by a composer called Jaganath Rao, and he even sang the song, which, as far as I can recall went ‘cheedikki maadikki!’
The tune seemed to have caught the fancy of so many composers!QUOTE(Quote2)
Almost a book can be written on the song “Eruvaaka saagaarOy” covering all kinds of discussions that had taken place on the same.
Your friend’s father is correct, for the tune was ‘based’ on age old Telugu folk tune: #ayyO koyyODaa..#, recorded by Valloori Jagannaadham in late 1920s. He was a big name in singing folk songs. But, it may not be ‘his’ tune, but a ‘traditional’ one. The exact song refered by your friend’s father is: #cheeTiki maaTiki chiTTemmanTaav, china naayuDunTaDu, peda naayuDunTadu chiTTemmaa ani pilavakarO ayyO koyyODaa! …# These lyrics was sung by Jikki and the famous Comedian actror-cum-singer Kasturi Sivarao (who was in late 40s and early 50s as popular as NSK in TN!) in film: #Srii lakshamma katha# (1950, Music: CR Subburaaman).
Then came Master Venu with his tune in 1955. Apart from the tune, Waheeda’s appearance and introducing the traditional instrument: #Dappu# (~drum) Kosaraju Raaghavayya’s lyrics contributed enormously to the great popularity of this song.
Now, to the controversies … When the same tune was used in #madurai veeran#, HMV filed a suit in a Madras court for plagiarizing the ‘tune’. Though it had been a common practice until then, it was for the first time some one raised an objection.
Then entered the well known (folk) singing stars: Sita and Anasuya (folk song in (middle class) Telugu circles is synonymous with their names!) who claimed it to be their ‘tune’ for they recorded #koyyO koyyODaa …# years earlier. Anyway, the court’s ruling went against HMV people, at that time.
“
LikeLike
May 18, 2009 at 7:45 am
Wow! Such a detailed account of the background information on this. It is very useful information indeed. Thanks a lot for this information, Vivek.
LikeLike