Hai tere saath meri wafaa
Posted on: May 20, 2011
Most people will agree that one Priya Rajwansh is more than enough for one movie. But Chetan Anand obviously did not think so. In “Hindustan Ki Kasam” (1973), she plays double role. In this movie, she plays two sisters separated at childhood (what an original idea ! 🙂 ). One girl ends up in India and grows up with Indian parents, whereas the other girl ends up in Pakistan and grows up with Pakistani parents.
The movie “Hindustan Ki Kasam” (1973) is regarded as one of the best war movies made by Hindi movie industry. It had real life air force pilots (who had seen real life war action a couple of years ago) flying real planes. This movie also had outstanding music by Madan Mohan. Taken together, these were the saving graces of this movie which otherwise did not fare well at the box office.
I have posted one outstanding song (Har taraf ab yahi afsaane hain (Hindustan Ki Kasam) ) from this movie in the past. Here is another equally outstanding song from this movie.
This song is sung by Lata and it is picturised on Priya Rajwansh, who plays double role in this movie.
Most people will agree that one Priya Rajwansh is more than enough for one movie. But Chetan Anand obviously did not think so. In this movie, she plays two sisters separated at childhood . One girl ends up in India and grows up with Indian parents, whereas the other girl ends up in Pakistan and grows up with Pakistani parents. It is the Indian girl going to Pakistan and disguising her as her sister and singing this song on Pakistan TV.
The song itself is wonderful to listen to. Kaifi Azmi is the lyricist.
I was intending to discuss this song just after discussing the first song. In the meanwhile, readers, viz nahm were also keen to see this song in the blog, who sent in the lyrics of this song. So here is this song from “Hindustan Ki Kasam” (1973) for the listening pleasure of the readers.
Audio
Video
Song-Hai tere sath meri wafaa (Hindustan Ki Kasam) (1973) Singer-Lata, Lyrics-Kaifi Azmi, MD-Madan Mohan
Lyrics
hai tere saath meri wafaa
hai tere saath meri wafaa
main nahin to kyaa
zindaa rahegaa pyaar meraa,
main nahin to kyaa
main nahin to kyaa
main nahin to kyaa
hai tere saath meri wafaa
main nahin to kyaa
seene mein dard
dil mein tamannaa jagaaye jaa
seene mein dard
dil mein tamannaa jagaaye jaa
ye raat jaagne ki hai
shamme jalaaye jaa
tu jashn zindagi ka manaa
tu jashn zindagi ka manaa
main nahin to kyaa
hai tere saath meri wafaa
main nahin to kyaa
kuchh dhadkanon kaa zikr ho,
kuchh dil ki baat ho
kuchh dhadkanon kaa zikr ho,
kuchh dil ki baat ho
mumkin hai iske baad,
na din ho na raat ho
mere liye na ashq bahaa
mere liye na ashq bahaa,
main nahin to kyaa
main nahin to kyaa
main nahin to kyaa
hai tere saath meri wafaa
main nahin to kyaa
zinda rahe na pyaar milaa
main nahin to kyaa
7 Responses to "Hai tere saath meri wafaa"
Translation :
what if I am not with you, my allegiance is though
my love shall survive, physically I am not with you
chest full of agony raise my hopes and longings,
A night for staying vigilant, keep the flames burning
Do celebrate life, so what if I am not there with you
lets talk of things closer to the heart
and some inner desires
who knows if there is a day and a night
remaining after this war
never give in to tears, even if I am not with you
(This could have been a duet, as the poetry talks of both parties feelings)
P. S. : somethings are obviously lost in translation.
LikeLike
New link for video :
http://www.youtube.com/watch?v=tPCNu0QGHlo
Full Audio :
Additional stanza only in audio;
tere liye ujaalon ki koyi kami nahin
tere liye ujaalon ki koyi kami nahin
sab teri roshni hai meri roshni nahin
koyi naya chirag jalaa
koy nayaa chirag jalaa main nahin to kya
hai tere saath meri wafaa main nahin to kya
LikeLike




May 20, 2011 at 11:53 pm
I thought this song would have been a good choice for 100th song of Kaifi Azmi. Well, may be u have something better lined up, as all songs posted today are forgotten gems(except this one).
In my last e mail i sent the lyrics of “Arth” song by mistake(the song is already posted).
LikeLike