Atul’s Song A Day- A choice collection of Hindi Film & Non-Film Songs

Jhoom jhoom ae gul e naubahaar jhoom

Posted on: January 25, 2013


This article is written by nahm, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a regular contributor to this blog.

I am going down memory lane, to my school days. We would come back from school at 3:30 p.m. and at that time Vividh Bharati would be silent till 5:30 p.m. So we would put on the radio and searching for songs, invariably we found All India Radio (Urdu service) where they broadcast the programme “aap ki farmaish” which continued till 5 o’clock.

Soon that became an habit. The reception of the channel was never good or very clear, but we continued to listen to the programme as we were not spoiled for choices. Since evening time was for playing in the compound with friends or if it is exam time, in studying. AIR Urdu service also had a programme called ‘awaaz de kahan hai’. As the title was a Noorjahaan song, its signature tune was the same song. Those days got over too soon, what with college and the arrival of Cable T.V., Radio was soon relegated to a corner to collect dust. Until some year ago ‘Awaaz de kahaan hai” was the only song of Noorjahan, I thought Ii knew. I had heard some other famous songs like ‘Jawan hai mohabbat’ from “Anmol Ghadi” but was not aware that it was sung by Madam Noorjahan.

Since I began sending lyrics to this blog, I stumbled upon a few songs, which are posted, namely “udd jaa panchhi” from ‘Khandan” and “Bulbulon mat ro yehaan” from (Zeenat). I was touched by “bulbulo mat ro yehaan ‘ on first hearing and sensed that I have found a significant song. When I read Atul ji’s write up of the song I learnt that this was the song which
earned the title of ‘Mallika-e-tarannum’ for the singer.

A few days ago I found another song of Noorjahaan’s on youtube. The song is ‘Jhoom jhoom jhoom aye gule-e-naubahaar jhoom” from the film Naukar (1943). The link actually has only audio of this song and images of other songs are used to make up the video. When I heard this song, it was clear that the voice was that of Noorjahan, and it sounded familiar. I was wondering how could it sound familiar or known song, if I am hearing it for the first time. That was when the memory of AIR and ‘Awaaz de kahaan hai” surfaced. These songs must have played on that programme. These were very old songs and with bad reception they never really registered. And I was not into really old songs at that time too. I preferred popular songs and newer songs than.

With the morphed video, I thought it better I should investigate this song. So I searched all over and found that there was indeed a film called ‘Naukar’ in 1943. The film is not represented yet on the blog. The youtube link is giving the composer’s name as Rafiq Ghaznavi and lyricist is Nazim Panipati. This is a female duet song sung by Noorjahaan and Raj Kumari, again as per the comment on youtube. I have no way of finding out if the information is accurate. Earthmusic.net is having this song from film “Naukar’ but no other information is given, not even Noorjahan’s name. On careful listening, it becomes clear that there are two different singers, one is singing happily and other part is melancholy. It is likely the same Raj Kumari Dubey who sang nazariya ki maari mari mori guiyaan, a superb folk song. Believe it or not ‘Pakeeza’ is a 70’s movie, and this song is from the 40’s. Though I am able to recognize Noorjahaan’s portions in this song, but to compare the two voices of ‘Najariyaa ki maari ” and Raj Kumari of this song, is very difficult.

The song is very infectious and giving really happy vibes as far as I can make out. Audio is not very clear, but words are more or less clear.


Song-Jhoom jhoom ae gul e nauhabaar jhoom (Naukar)(1943) Singers-Noor Jahan, Raj Kumari, Lyrics-Nazim Panipati, MD-Rafiq Ghaznavi

Lyrics

jhoom
jhoom
jhoom
ae gul-e-naubahaar jhoom
ae gul-e-naubahaar jhoom
ae gul-e-naubahaar jhoom
ae gul-e-naubahaar jhoom

ro o o
jhoom
ro o o
jhoom
jhoom
ae gul-e-naubahaar jhoom
ae gul-e-naubahaar jhoom
ro o o
aye dil-e-beqaraar ro
aye dil-e-beqaraar ro

main hi
nahin hoon shaadmaan
main hi
nahin hoon shaadmaan
mera khuda bhi shaad hai
mera khuda bhi shaad hai
josh-e-shabaab par hai aaj
josh-e-shabaab par hai aaj
jo bhi meri muraad hai
jo bhi meri muraad hai
lab pe kisi ka naam hai
lab pe kisi ka naam hai
dil mein kisi ki yaad hai
dil mein kisi ki yaad hai
aa
aa
aa karoon tujhko pyaar
aa karoon tujhko pyaar
pyaar jhoom
pyaar jhoom

ro o o
ro ke main be-qaraar hoon
ro ke main be-qaraar hoon
fasl-e-qaraar lut gayee
aarzuon ka khoon huaa
hasrat e zaar mit gayee
meri khushi ee ee
ujad gayee ee ee
meri khushi
eeee
ujad gayee
eeee
meri bahaar lut gayee
meri bahaar lut gayee
chhinn gayaa mera pyaar
ro o
ro o o

——————————————–
Hindi script lyrics (Provided by Sudhir)
——————————————–

झूम
झूम
झूम
ए गुल ए नौबहार झूम
ए गुल ए नौबहार झूम
ए गुल ए नौबहार झूम
ए गुल ए नौबहार झूम

रोss
झूम
रोss
झूम
झूम
ए गुल ए नौबहार झूम
ए गुल ए नौबहार झूम

रोss
ए दिल ए बेक़रार रो
ए दिल ए बेक़रार रो

मैं ही नहीं हूँ शादमां
मैं ही नहीं हूँ शादमां
मेरा खुदा भी शाद है
मेरा खुदा भी शाद है
जोश ए शबाब पर है आज
जोश ए शबाब पर है आज
जो भी मेरी मुराद है
जो भी मेरी मुराद है
लब पे किसी का नाम है
लब पे किसी का नाम है
दिल में किसी की याद है
दिल में किसी क याद है
आss
आss

रोss
रो के मैं बेक़रार हूँ
रो के मैं बेक़रार हूँ
फ़स्ल ए करार लूट गई
आरज़ूओं का खून हुआ
हसरत ए ज़ार मिट गईं
मेरी खुशी ईss
उजड़ गई ईss
मेरी खुशी ईss
उजड़ गई ईss
मेरी बहार लुट गई
मेरी बहार लुट गई
छिन गया मेरा प्यार
रो ओ
रो ओ ओ

——————————————
Translation (Provided by Sudhir)
——————————————

ae gul-e-naubahaar jhoom

Swing and sway
O lovely flower of the new spring

(NOTE: ‘naubahaar’ is a variant of ‘nav-bahaar’, – a new season of spring).

main hi nahin hoon shaadmaan, mera khuda bhi shaad hai
josh-e-shabaab par hai aaj, jo bhi meri muraad hai

I am so happy today
And not just me
My Gods are happy with me
All my wishes and desires
Are in the prime of excitement today

(NOTE: ‘shaad’ – happy, cheerful

shaadmaan’ – full of happiness

josh’ – excitement

shabaab’ – prime, youth

muraad’ – wish, desire

lab pe kisi ka naam hai, dil mein kisi ki yaad hai
aa karoon tujhko pyaar

My lips carry the name of someone
And my heart treasures his memories
O come to me, my love
Let me give my love to you

ro ke main be-qaraar hoon
fasl-e-qaraar loot gayee, aarzuon ka khoon huaa

O come, weep with me
For I am sad and restless today
What I thought was the season of solace
Robbed my peace and comfort
And my desires were slain

(NOTE: ‘be-qaraar’ – restless, disturbed

fasl’ – season

fasl-e-qaraar’ – time of solace, time of peace

aarzoo’ – longing, desire

hasrat-e-zaar mit gayee, meri khushi ujad gayee
meri bahaar lut gayee, chhin gayaa meraa pyaar

My longings
Already frail and fragile
Have been laid waste
And my happiness lies in ruins
I am deprived of the season of spring
That was meant for me
My love, has been snatched away

(NOTE: ‘hasrat’ – longing, desire

zaar’ – weak, frail

ujad’ – be desroyed

13 Responses to "Jhoom jhoom ae gul e naubahaar jhoom"

nahm ji,
Thanks for posting a song from NAUKAR-1943,a film I remember even today for being one of the most tragic films full of sad events throughout.

Naukar – 1943, was a Sunrise Pictures,Bombay, presentation.it was directed by Syed Shaukat hussain Rizvi(who later married Noorjahan).

The music was by Rafiq Gaznavi and Shanti kumar.There were 9 songs in the films,but as per HFGK,there is no information as to who composed which song.Further it seems there was only 1 record from this film,featuring Noorjahan songs on both sides.The above song is sung by Noorjahan and Rajkumari.

The cast was Shobhana Samarth,Balwant Singh,Chandramohan,Mirza musharraf,Yaqub,Miss Moti, etc.

The film was based on the story by an Urdu Novelist of those times
Manot.
The film opens with an old looking Fazlu(Chandramohan),in jail,remembering his past.
Fazlu is a life servant of Khwaja Islamuddin(khwaja sabir).Once while crossing a railway line,with the infant son,Salim,of the Khwaja,the child is killed.Fazlu is arrested and sent to jail.
After few years Fazlu escapes from prison,comes home to find that his wife has given birth to a son,called Salim.He thinks that the child is newly born child of the master.
He shifts to the city,along with Salim (Balwant singh) who gets friendly with Nargis (Shobhana Samarth).His friends are Mirza (Mirza Musharraf) and Sadiq (Yaqub).Day by day Fazlu’s financial condition becomes very bad.
One day there is a knock on the door.When he opens the door,he finds Nargis with many wounds.he does not know what the matter is.Nargis dies in his arms. In the meantime Mirza arrives with a knife in hand,followed by police,who arrest him.

He tries to contact Sadiq,but when he reaches his home,he finds Sadiq hanging .He had committed suicide.

There is no trace of Salim.In the police investigation it is revealed that Fazloo is an escaped convict. He is arrested and sent to Jail.

Till today,I have not understood what the film wanted to tell.I tried to get
Manot’s stories,but could not get them.probably he wrote only for films.
-AD
420

Like

Sir,

Thanks for the details about the film. So this means that Noorjahan is giving playback to in the movie.

Ragards.

Like

Arun ji,

Thanks for the synopsis of this film that constitutes another rare nugget from your gold mine.

Also, to Nahm ji’s query, has Noorjehaan given playback to other actresses?

Nahm ji,

As per Geet Kosh, Noorjehaan is in the list of actors for this film. So it is possible she is singing for herself. She had already started to appear in films as a lead actress – ‘Khaandaan’ (1942).

I have one observation about the video clip of this song. My feeling is it is not genuine video of the said song, but it is a very carefully prepared video, crafted from other video clippings of Noorjehaan. If this were a genuine video,we should have seen two actresses lip syncing – one Noorjehaan herself, and another lady lip syncing for Rajkumari. There are many such ‘crafted’ videos floating on YouTube, and my hunch is that this too is one such item.

Rgds
Sudhir

Like

Sudhir ji / nahm ji

I am surprised how and why HFGK failed to mention Noorjahan’s name in the starcast of NAUKAR-1943.
My information is that she DID act in this film.The film was a grand flop and after this film Director Shaukat Hussain Rizvi and Noorjahan got married.
As far as my knowledge goes,Noorjahan did not give playback in India.She started Playback only in Pakistan,that too when she stopped acting in films.
-AD

Like

Thanks a lot for the detailed plot Sir. I think Noor Jehan Ji might have played some second lead or something. I wonder how you missed her? She was definitely among the important characters of the story 🙂 She has 4 songs (a nobody can’t sing so much in a film, no?) Please think and tell us who she was in the film, if you remember. In some interview, Rajkumari Ji had excitedly mentioned that she was a fan of Noor Jehan Ji, and sang with her in this film. Great fans of Noor Jehan Ji have discovered which 4 songs she sang, but those other 2 songs are yet to be found. It is not known whether those were recorded.

I would also like to mention, in fact, Noor Jehan Ji did give playback in India! And the surprise is, all of those songs were in her own films 🙂 In Khandan (1942), she sang the trio ‘Hamein Maar Gayi Re’ with Shamshad Begum Ji and Umraozia Begum Ji (wife of Ghulam Haider Ji), which was picturised on a group of girls in a rotation. Even though Noor Jehan Ji’s part was mainly sung for her, a couple of lines were given like playback for others too by chance (eg. ‘choot sake na hoye’). After that, she sang ‘Ab Kaun Hai Mera’ as playback for Maya Banerjee Ji in Dost (1944), which is her first purposefully playback song. Then she sang the blockbuster Qawwali ‘Aahein Na Bhareen’ with Zohrabai Ji and Kalyanibai Ji, for a group of girls. She was playing the heroine, as Iam sure you would know, and was not in the song. Hence it was genuinely playback, for some actresses like Shashikala Ji, Shyama Ji, Rehana Ji, etc. on whom her parts were picturised on.

Thank you so much for your enlightening comments once more.

Like

Arun ji

I did mention in my previous comment that Noorjehaan’s name does appear in the list of actors for this film. Please see.

Rgds
Sudhir

Like

Sudhir ji,
Sorry for the slip.Yes indeed,her name is very much there in your comment as well as in HFGK. My mistake !
-AD

Like

Nahm ji,

I missed adding this comment earlier. Like yourself, I too have been an avid listener of this afternoon program on AIR Urdu Service. Same here, after returning from school, and having lunch, the choice activity was to listen to this program, much to the annoyance of my mother who would want us to get a nap before evening set in.

This program was broadcast from the Jalandhar station of AIR, and it was meant more for the fans of Hindi films and the audience in Pakistan. The transmissions were beamed towards Pakistan, and yes, the reception on this side was not very good, unless we tuned in to short wave. I do not know if this program is still broadcast, have not heard it for a very long time.

Yes, thanks for this revival of fond memories of childhood. 🙂

Rgds
Sudhir

Like

I dont know about Jallandhar station, but AIR Urdu service was broadcast from Delhi on medium wave. “Aap ki farmaish” was a daily programme and ‘Awaaz de kahaan hai ‘ must have been a weekly programme, I am not even sure about the time of broadcast.
Regards.

Like

Nahm ji, Atul ji,

I suggest the following corrections to the lyrics. These corrections are based on inputs from Sh. Harmandir Singh ji.

The line
“mera unn ka bhi saathh(?) hai”
should read
“mera khudaa bhi shaad hai”

The line
“josh-e-shabaab par hayaa”
should read
“josh-e-shabaab par hai aaj”

The line
“aa kar mujh hi ko pyaar”
should read
“aa karoon tujhko pyaar”

The line
“hasratein ? ? mit gayeen”
should read
“hasrat e zaar mit gayee”

The line
“ghul(?) gayaa meraa pyaar”
should read
“chhinn gayaa mera pyaar”

Harmandir ji also reminds me about the important feature of this song. This is one of those songs, that have a two types of feelings woven together, being sung by two different singers, and also performed by two different characters on screen. Readers may recall the famous Talat-Rafi duet from ‘Sushila’ (1966) – “Gham Ki Andheri Raat Mein” (https://atulsongaday.wordpress.com/2010/06/22/gham-ki-andheri-raat-mein/).

As per the information provided by Harmandir ji, this song is performed on screen by Noorjehaan (singing for herself) and Shobhna Samarth (lip syncing for Rajkumari).

Atul ji,

I suggest we can have a category of songs which have the sad and happy feelings both woven together. I can recall a couple of more such examples. The song from ‘Kaala Paani’ (1958) – “Jab Naam e Mohabbat Leke Kisi” (https://atulsongaday.me/2012/05/08/jab-naam-e-muhabbat-leke-kisi-aji-chhodo-ye-taraana-hai-puraana/). Another example is from the film ‘Parwaana’ (1971) – “Yoon Na Sharma, Phailaa De, Apni Gori Gori Baahen” (https://atulsongaday.me/2009/03/28/yoon-na-sharma-phailaade-apni-gori-gori-baahen/).

I am sure other readers can add to the list of this type of songs.

Rgds
Sudhir

Rgds
Sudhir

Like

Sir,

Thanks a lot for the corrections. Now the lyrics are making more sense.

Thanks again for the translation. And also for adding a new category of ‘Happy-sad song’.

Also please convey my sincere thanks and regards to Shri. Harminder Singh Sir, too.

Regards.
nahm.

Like

Nahm ji,

I have conveyed your thanks and appreciation to Harmandir ji.

🙂

Rgds
Sudhir

Like

i think film story writer name is not manot..it is manto.

Like

Leave a comment

Total visits so far

  • 17,691,760 hits

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,950 other subscribers
Support the blog

Bookmark

Bookmark and Share

Category of songs

Current Visitors

Historical dates

Blog Start date: 19 July 2008

Active for more than 6000 days.

Archives

Stumble

visitors whereabouts

blogadda

blogcatalog

Music Blogs - BlogCatalog Blog Directory