Allah re kis se kahiye jawaani ka samaa
Posted by: Atul on: December 16, 2011
This article is written by Sudhir, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a regular contributor to this blog.
Often repeated, and I will repeat yet once again. The B/C grade films of yesteryears may not have had the fortune or resources to get noticed by the audience and critics, and yet, as one digs into these categories of films for music, invariably one comes up with A grade gems with absolutely A grade music and lyrics. So many composers have had their work relegated to obscurity, just because the films they composed for did not become commercial success stories.
Gul e Bakaavali (1963) is one such B grade fantasy adventure based on one of the tales of Arabian Nights. The star lineup includes Jairaj, Nishi, Sapru, Tiwari, Hira Lal, Sulochan, Sunder, Kammo, Maruti, etc. The storyline is a tale of romance between a human prince and a fairy. Nishi plays the role of the fairy who takes a human form and comes to earth, to help a human, played by Jairaj. Expectedly, they fall in love. But the powers that be cannot and will not approve of this union of a human and a fairy. Jairaj, as the human suitor of Nishi, the fairy, is tasked with the impossible endeavor to bring back the flower of Bakaavali (Gul-e-Bakaavali). He would be allow to win over his beloved only if he succeeds. The rest of the story is about the various adventures that Jairaj endures, and the various adversaries he vanquishes, to be finally successful to complete the thought-of-as-impossible task. Love is victorious in the end and the fairy gets permission to become a human and join her suitor on earth.
The film has seven songs in all, with lyrics written by no less than five poets. This particular song is penned by Prem Warbartani. The music is composed by Hansraj Behl, another one of the very talented band of music directors of that time, who passed by relatively unappreciated in the Hindi film industry. The singing voices are of Asha Bhosle and Usha Mangeshkar. On screen, this is performed by Nishi and Kammo (aka Kammo Tripathi). The setting for this song is a mujra, presented as a duet competition. The dance continues for almost one full minute after the words in the song are done with. And the end is one of the dancers falling down, exhausted. (Expectedly, it is Kammo who loses the competition.) The content of the song is eulogizing the power and beauty and influence of ‘jawaani’ (youth, young age). The words are catchy and the music is racy. In all, it is a very delightful composition – a song that you may find yourself humming, once you have listened to it. Enjoy.
jawaani jis pe aayee, deewaanaa ho gayaa
deewaanaa do jahaan se, begaanaa ho gayaa
(As adolescence turns into youth)
Whoever steps into it (youth)
Becomes possessed with a craziness
And the one so possessed
Loses all associations
With the two worlds of living
(NOTE: the two worlds referred here are this world (of humans) and the hereafter (world of angels and God). So the youth, under influence of this craziness, is dissociated from the human realm, and also from the realm of God).
Allaah re kis se kahiye, jawaani ka samaa
issi ki hai khudaai, issi kaa hai jahaan
Allaah, what to say of this time and ambience of youth
It rules all God’s creation
And it possesses the world
jawaani ko shareer-o-shokh nazron ki zaroorat hai
jawaani wo qayaamat hai jo hadd se khoobsurat hai
The youth has a penchant for playful and naughty glances
It is calamity that is charming and attractive beyond words
jawaani zindagi ka husn hai jaan-e-do-aalam hai
nahin jaan-e-do-aalam kyaa hai imaan-e-do-aalam hai
The youth is the splendor of life
It is the life force of the two worlds
Nay, not just the life force
It is the faith and conviction that sustains the two worlds
jawaani khud hi saagar hai, jawaani khud hi maikhaanaa
jawaani ka nashaa sabko, banaa detaa hai deewaanaa
The youth is the wine, and is itself the tavern
The stupor of youth
Drives the obsession in one and all
jawaani mein wo masti hai jo maikhaanon ko le doobey
jawaani josh mein aaye to toofaanon ko le doobey
The intoxication of youth is potent
To drown the taverns themselves
And when the vivacious passions of youth are enthused
They surpass the mightiest storms
jawaani wo hai jis ke ek halke se ishaare par
sakeene donon aalam ke pahunch jaaye kinaare par
The power of youth is such
That a tiny gesture from it
Will bring in the ships to safe shores
(From the middle of the storms)
Anywhere in the two worlds
badal daali jawaan khwaabon ki taabeeren badal daaleen
jawaani ne shehan-shaahon ki taqdeeren badal daaleen
Fulfillment of many a dreams
Have been transformed by this youth
(And with it’s power)
Youth has changed the destinies of emperors
jawaani sirf shola hai, jawaani sirf shabnam hai
jawaani sirf tanhaai, jawaani ek angdaai
(In a form) Youth is just the smoldering embers of passion
(But again) It is just the chaste dew drops of early morn
(And yet again) It is just the solemn solitude of a lonely heart
And it is also the rousing tender exertions
jawaani zehar ka pyaalaa, jawaani chaand ka haalaah
jawaani ko jafaa kahiye, jawaani ki wafaa kahiye
It is no less than a cup of venom sometimes
But it is also the radiant halo around the moon in misty nights
You may hear of it as faithful
(And as many times more)
You will hear of it as wanton and faithless
jawaani ek kahaani hai, jawaani gair-faanee hai
jawaani phir jawaani hai, qayaamat hai duhaayee hai
It is the tale of a thousand nights
Nay, it is a tale of endless nights
For youth is imperishable, untouched by mortal notions
(For it simply persists)
From being youth to being youth, forever
(Oh what more to speak of youth?)
It is the end of this world
And it is talked about, everywhere, by everyone
jawaani ka zamaanaa hai, jawaani ki khudaai hai
The times, they belong to youth
This entire creation, it belongs to youth
Audio
Song-Allaah re kis se kahiye jawaani ki (Gul e Bakaawli)(1963) Singers-Asha Bhonsle, Usha Mangeshkar, Lyrics-Prem Warbartani, MD-Hansraj Bahl
Lyrics
jawaani jis pe aayee
deewaanaa ho gayaa
hoye. . . deewaanaa ho gayaa
deewaanaa do jahaan se
begaanaa ho gayaa
hoye. . . begaanaa ho gayaa
hoye hoye hoye hoye hoye hoye hoye
allaah re kis se kahiye
jawaani ka samaa
ho. . . jawaani ka samaa
issi ki hai khudaai
issi kaa hai jahaan
hoye. . . issi kaa hai jahaan
hoye hoye hoye hoye hoye hoye hoye
jawaani ko shareer-o-shokh nazron ki zaroorat hai
jawaani wo qayaamat hai jo hadd se khoobsurat hai
jawaani zindagi ka husn hai jaan-e-do-aalam hai
nahin jaan-e-do-aalam kyaa hai imaan-e-do-aalam hai
ke imaan-e-do-aalam hai
ke imaan-e-do-aalam hai
ke imaan-e-do-aalam hai
allaah re kis se kahiye
jawaani ka samaa
hoye hoye hoye hoye hoye hoye hoye
jawaani khud hi saagar hai
jawaani khud hi maikhaanaa
jawaani ka nashaa sabko
banaa detaa hai deewaanaa
jawaani mein wo masti hai
jo maikhaanon ko le doobey
jawaani josh mein aaye to
toofaanon ko le doobey
jawaani wo hai jis ke
ek halke se ishaare par
safeene donon aalam ke
pahunch jaaye kinaare par
badal daali jawaan khwaabon ki
taabeeren badal daaleen
jawaani ne shehan-shaahon ki
taqdeeren badal daaleen
ke taqdeeren badal daaleen
ke taqdeeren badal daaleen
ke taqdeeren badal daaleen
allaah re kis se kahiye
jawaani ka samaa
hoye hoye hoye hoye hoye hoye hoye
jawaani sirf shola hai
jawaani sirf shabnam hai
jawaani sirf tanhaai
jawaani ek angdaai
jawaani zehar ka pyaalaa
jawaani chaand ka haalaah
jawaani ko jafaa kahiye
jawaani ko wafaa kahiye
jawaani ek kahaani hai
jawaani gair-faanee hai
jawaani phir jawaani hai
qayaamat hai duhaayee hai
jawaani ka zamaanaa hai
jawaani ka zamaanaa hai
jawaani ki khudaai hai
4 Responses to "Allah re kis se kahiye jawaani ka samaa"

2 | Prakashchandra
December 18, 2011 at 11:01 am
Sudhirji
Aap hi tho mera motivation factor ho, regarding identification of hindi movie actresses.
I have identified another one, but these days,you must have been very busy .
I think you haven`t observed the identification of “JOHAR IN BOMBAY- “Aajkal ke sabhi naujawaan bade jhoote, bade beimaan” second dancer as SHEILA RAMACHANDRAN(courtesy MEMDIDI`S ARTIST GALLARY)
LikeLike


3 | Prakashchandra
December 18, 2011 at 11:07 am
And Sudhirji
You are right, the actress lip syncing for Jaal -1952 song “Soch samjh kar dil ko lagaanaa” is KAMMO,
LikeLike

Leave a Reply Cancel reply
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
December 16, 2011 at 11:30 am
Sudhirji
I think it is not KAMMO(I didn`t came across any name as KAMMO TRIPATHI in the starcast of those era another male character actor KUMUD TRIPATHI is there).
I am talking about KAMMO who starred in PHAGUN(1958),
SAMRAT CHANDRAGUPT(1958),BIRAJ BAHU(1954),HOWRAH BRIDGE(1958).
You can clearly identify KAMMO in Samrat chandragupt lata song “Mujhe dekh chaand sharmaaye”
May be she is another KAMMO OR KAMMO TRIPATHI OR another actress whose name is not known.
LikeLike
December 18, 2011 at 2:25 am
Prakash ji,
It is possible I have made an erroneous idetification. As per the Geet Kosh, the star cast of this film includes the name ‘Kammo Tripathi’. When I tried a search for this name, I came across a photo that looked somewhat like the second dancer in this song. The photo was titled as “Kammo”. And so I noted the name as “Kammo (aka Kammo Tripathi)”. After reading your comment, I checked out another song where actress Kammo has performed the dance (‘Soch Samajh Kar Dil Ko Lagaanaa’ from Jaal (1952))’. The two look different.
It is a real challenge to identify the second and third rung actors and actresses from older films. And I do appreciate your diligence.
Rgds
Sudhir
LikeLike