Ae chaand ki zebaayi
Posted March 2, 2013
on:“Chhoti Si mulaaqaat” (1967) was a production of “Our Movies”, Calcutta. It was produced by Uttam Kumar and directed by Alo Sarkar. The movie had Uttam Kumar, Vyjyanti Mala, Tarun Bose, Shashikala, Rajendra Nath, Pratima Devi, Veena, Badri Prasad, Sulochana Chatterjee, B B Bhalla, Radheshyam, S Hussan, Vishi Kapoor, Ratan Gaurang, Praveen Paul, Sundeep, Pinky etc in it.
As many as five songs from this movie have been discussed in the past. Here is the sixth song from the movie. This song is sung by Rafi and it is picturised as a boat song on Uttam Kumar and Vyjyanti Mala. Hasrat Jaipuri is the lyricist. Music is composed by Shankar Jaikishan.
Lyrics of this song were sent to me by Atif M.
Audio
Video
Song-Ae chaand ki zebaayi (Chhoti Si Mulaaqaat)(1967) Singer-Rafi, Lyrics-Hasrat Jaipuri, MD-Shankar Jaikishan
Lyrics(Provided by Atif M)
ae chaand ki zebaayi
tu jhool ja baanhon mein
madhosh bahaaren bhi
lene lagin angdaayi
ae chaand ki zebaayi
tu jhool ja baanhon mein
madhosh bahaaren bhi
lene lagin angdaayi
ae chaand ki zebaayi
jalne de mere dil ko
rukhsaar ke sholon mein
jalne de mere dil ko
rukhsaar ke sholon mein
aata hai nasha humdum
maujon ke jhakolon mein
paagal kiye deti hai
mehki huyi tanhaayi
madhosh bahaaren bhi
lene lagin angdaayi
ae chaand ki zebaayi
daaman na bacha mujh se
daaman se lipatne de
daaman na bacha mujh se
daaman se lipatne de
aanchal ki yeh deewaaren
girti hain to girne de
jooda jo khula tera
khushboo si chali aayi
madhosh bahaaren bhi
lene lagin angdaayi
ae chaand ki zebaayi
jis haath ko thhaama hai
woh haath na chhodoonga
jis haath ko thhaama hai
woh haath na chhodoonga
kitne bhi janam le lo
main saath na chhodoonga
sadiyon se main tera hoon
ae jaan-e-tamannaayi
madhosh bahaaren bhi
lene lagin angdaayi
ae chaand ki zebaayi
tu jhool ja baanhon mein
madhosh bahaaren bhi
lene lagin angdaayi
ae chaand ki zebaayi
14 Responses to "Ae chaand ki zebaayi"

Atul ji,
The Urdu word is ‘zebaa’ish’, and its meaning is ‘adornment, decoration’. Something that increases the beauty and the attractiveness.
So the phrase ‘chaand ki zebaayi’ means something that adorns and decorates even the moon, and increases its beauty and attractiveness. An epithet that would mean to say, ‘chaand ko bhi chaar chaand lagaana’. The gentleman is praising the beauty of the lady that it even adds to the beauty of the moon.
The poet has exercised some poetic license in using the word ‘Zebaa’ish’ as ‘Zebaayi’, I am sure in collaboration with the music director, to ensure the correct metre and rhyme and the tune. 🙂
Rgds
Sudhir
LikeLike


ZEBAAYI:
meaning in English: beauty, gracefulness, elegance
meaning in Urdu/ Hindi: husn, khoobsurati, khushnumaayi, khoobi, taz’een-o-aaraaish, aaraastagi
synonyms: zeenat, ra’naayi, aaraaish
Sudhir ji, both the words Zebaayi and Zebaaish are standard, prevalent and accepted. Don’t think any licence or liberty was used to accommodate it.
Zebaayi = Zeba + eey
The ‘eey’ is an adjectival suffix. Just like,
Aashna ———> Aashnaayi
Reh-numa ———-> Reh-numaayi
Naghma-sara ——–> Naghma-saraayi
Khush-numa ——-> Khush-numaayi
A quote from late Parveen Shakir’s celebrated work ‘Khushboo’:
theherti hi nahin aankhen, jaanaan!
teri tasveer ki zebaayi par,
LikeLike


Atif ji
Yes, I agree, and I stand corrected.
You have explained it correctly.
Thanks and rgds
Sudhir
LikeLike


There is an hindi equivalent of the urdu word ‘zeb’ or ‘ zeba’, which is ‘shobha’ .
‘ zebaayi ‘ – enhancing the beauty, grace and elegance
LikeLike


Thank you Nahm for your input.
A couple of Hindi synonyms that come to mind – Phaban, Sundarta.
LikeLike

March 2, 2013 at 9:35 pm
Oh I love this song immensely. It is very very melodious, and I like the words too. I did not like the movie entirely, but it was strictly ok types.
LikeLike