Atul’s Song A Day- A choice collection of Hindi Film & Non-Film Songs

Ishq ne todi sar pe qayaamat

Posted on: July 13, 2014

This article is written by nahm, a fellow enthusiast of Hindi movie music and a regular contributor to this blog. This article is meant to be posted in If this article appears in sites like and etc then it is piracy of the copyright content of and is a punishable offence under the existing laws.

= = = = = = = = = = = = = = =
Atul Song-A-Day 10K Song Milestone Celebrations – 18
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

The occasion is upon us. It is the 10000 song milestone in the blog. A celebration of a trail, which one wishes never ends till the end of days.

Ek ravish pe chalen kuchh nishaan chhoden
Rahe na rahen hum, naghme sadaa rahen

And here I am trying not to be emotional and be the usual matter of fact self. I dont know where this post is to fit with all the planned special posts for the grand event.

The deadline given for sending posts for the 10000 celebration song is long gone. I presumed that it will be some weeks that the time for that comes, because of the slow rate of song posts in the blog. I have deferred the writing of this post long enough and must get it across to Atul ji so he can suitable accommodate it.

Since my association with the blog, it has become an integral part of my life. Recently my son has taken to threatening to break my laptop. As I keep lecturing him about wasting time in watching TV and chatting on whatsup, he has taken to giving back as good as he gets. He is regularly reminding me to get up from the table and run errands for him, as the laptop is spoiling my life and health according to him.

Congratulations to Atul ji, fellow contributors and participants of this marvelous blog. And thank you all for making this a rich treasure of songs and information about the Golden era of hindi film music.

It seems that I am usually talking about myself or things related to me in the posts that I write in the blog. It may have created the impression of self centered nature. But assuredly it is not so. Sure, I am as selfish as the next person, but not self centered or egocentric. In a solitary communication, one can only say what one thinks or wishes to convey. As I am not very keen researcher, nor a deep thinker, so tend to express my baser thoughts on things. And among all the people here, regular contributors and souls with shared interests and also those artists that we talk about, I feel my knowledge about them is limited and cannot always be truthful. So it is safer to talk about my own thoughts and impressions, at least they are the absolute truth.

This is the song I have chosen for this celebratory posts. Not that it talks of celebration per se, lekin it is celebratory in other senses. This ghazal by Jigar Murabdadi(1890-1960) has been waiting for its chance to appear in the blog for some years now. The online sources that I have seen are giving the name of the poet of this ghazal. I have gone through three collections of Jigar’s poetry so far but could not the find this one. I was trying to find the complete ghazal to understand it better. The excel sheets also attribute this to “Jigar”. One comment on youtube mentioned Firaq’s name which is unconfirmed.

As intro to ‘Jigar Muradabadi’ what is better than his poetry. So here is one of his most famous ghazals , which is part of quotable quote’s ‘khazana’ which we hindustani’s are fond of :

Ik lafz-e-mohabbat ka a’dnaa sa fasana hai
simate to dil-e-aashiq phaile to zamaana hai

ye kis ka tasavvur hai ye kis ka fasana hai
jo ashk hai aankhon mein tasbeeh ka daana hai

ham ishq ke maaron ka itna hi fasaana hai
rone ko nahi koyi hansne ko zamaana hai

wo aur wafaa-dushman manenge na manaa hai
sab dil ki shararat hai aankhon ka bahaana hai

kya husn ne samjha hai kya ishq ne jaana hai
ham khaak-nasheenon ki thokar mein zamaana hai

wo husn-o-jamaal un ka ye ishq-o-shabab apnaa
jeene ke tamanna hai marne ka zamaana hai

ya wo thhey khafaa hum se ya hum thhey khafaa un se
kal un ka zamaana thha aj apana zamaana hai

ashkon ke tabassum mein aahon ke tarannum mein
maasum mohabbat ka maasum fasaana hai

aankhon mein nami si hai chup-chup se wo baithhe hain
naazuk si nigaahon mein naazuk sa fasaana hai

hai ishq-e-junoon-pesha haan ishq-e-junoon-pesha
aaj ek sitamgar ko hans hans ke rulaana hai

ye ishq nahi aasaan itna to samajh leeje
ek aag ka dariya hai aur doob ke jaana hai

aansoo to bahot se hain aankhon mein ‘jigar’ lekin
bindh jaye so moti hai rah jaye so daana hai

The simplicity of the narration in this ghazal is as if one is talking to a child.

Having stated above that I am not very good at research, made an effort to find something which can be shared here. There are a few compilations of his poems and ghazals available online. Also some books written by him which are in urdu. Having read some chapters in one of those books, I would like to share some things. In a chapter titled “Nazariyaat-e-Jigar” I found these quote ‘s :

“ An expression of liking something from a man is the evidence that the thing is present in his own self. If it was not so, than there is no question of liking something. ”

Makes sense. Another paragraph is about politics which is :

“ The basis of politics is fear and hatred. It is nature’s law that one reaps only what one has sown. On this principle I can say that experience has proven this truth that the polity which rises in the environment of hate and fear can only result in catalysts and calamities. This is where the role of poet starts in the society. It is his moral duty to try and breach this gulf of hatred, if not completely than try to reduce the vastness of it and make all out sincere effort towards this goal.

Unn ka jo farz hai ehl-e-siyaasat jaanen
Mera paighaam muhobbat hai jahaan tak pahonche

One ghazal he ends with this sha’ir :

Musarrat, zindagi ka doosra naam
Musarrat ki tamanna, mustaqil gham

I was intrigued to read this reference to my city in another ghazal , ba-qaul Jigar ;

Hukumat ke mazaalim jab se in aankhon ne dekhe hain
Jigar ham bambai ko koocha-e-qaatil samajhte hain

One more sha’ir which I found profound is this :

Qafas tod kar mutma’yeen ho na bulbul
Qafas soorat aashiyaan aur bhi hain

Now let’s move on to the song under discussion :

Ishq ne todi sar pe qayaamat zor-e-qayaamat kya kahiye
sunne waala koyi nahin rudaad-e-mohabbat kya kahiye

The obsession has reached its zenith, with untold power .
Say what for this is the sad tale of love, which no one listens.

dil hai kisi ka raaz-e-haqeeqat raaz-e-haqeeqat kya kahiye
hairat-e-jalwaa mohar ba-lab hai jalwa-e-hairat kya kahiye

If one’s heart is the hidden truth, who can say what is the ultimate truth.
This astonishing scene is a seal on my lips, how to describe the utter futility of such astonishment ?

jab se uss ne pher li nazren rang-e-tabaahi aah na poochh
seena khaali aankhen veeraan dil ki haalat kya kahiye

The beloved has deserted me and don’t ask the levels of my devastation.
What can one say of state of my heart with an empty chest, turning the eyes into desolation.

ek tajalli, ek tabassum ek nigaah-e-banda nawaaz
iss se zyaada hai gham-e-jaanaan dil ki qeemat kya kahiye

A manifestation of a revelation, one smile and a benevolent glance may suffice.
But alas, the desires of self are more, the eminence of the heart deigned immaterial.

sheesha-e-dil wo hasti ye naazuk thhes lagi aur toot gayaa
uss pe kisi ke teer-e-sitam ki masht-e-siyaasat kya kahiye

Mirror of heart is revealed as a weakling, shattered with a single blow.
And on top of all this is someone’s cruel designs, what can be said about the expediency of polity.

The above is a ghazal by Jigar Muradabadi. This is sung by Rafi sahab for the film ‘Junoon’ (1979). This song as stated above is on my to post list since the beginning. The composer being Vanraj Bhatia, this is one of those few unusual creation by him for parallel cinema. The film as we all know is produced by Shashi Kapoor and directed by Shyam Benegal. I am sure a lot of material is available on the net regarding this film, for some people who have not seen this film, here is a link to imbd page. I am the fortunate one to have seen it on TV, year ago. Once seen never forgotten sort of film, owing to its authenticity in the portrayal of a period in history more than a century ago. Now of course the period in India’s history is more than one and half century old.

The story was fictitious set in an actual period. As the name suggests it is actually a love story, of a noble falling for a British girl. The background period is ‘Gadar of 1857’ or the first war of independence. I have reservations about this being the first war of independence. If the war of independence is against the British rule and there were different rulers and warriors who fought against the British, elsewhere in the country in the 17th century too.

To end the post I want share a poem I came across on the net, while looking for Jigar Muradabadi’s work. This is the work of Poet/writer Khalil Gibran(1883-1931). I cant say if there have been an occasion in my life when I needed to go as deep as to invoke Gibran J, but there is always a first time to everything. I knew the name and thought he must have been a thinker/philosopher. It turns out he was a Lebanese turned American poet/ author.

Pity the nation that is full of beliefs and empty of religion.
Pity the nation that wears a cloth it does not weave
and eats a bread it does not harvest.

Pity the nation that acclaims the bully as hero,
and that deems the glittering conqueror bountiful.

Pity a nation that despises a passion in its dream,
yet submits in its awakening.

Pity the nation that raises not its voice
save when it walks in a funeral,
boasts not except among its ruins,
and will rebel not save when its neck is laid
between the sword and the block.

Pity the nation whose statesman is a fox,
whose philosopher is a juggler,
and whose art is the art of patching and mimicking
Pity the nation that welcomes its new ruler with trumpeting,
and farewells him with hooting,
only to welcome another with trumpeting again.

Pity the nation whose sages are dumb with years
and whose strongmen are yet in the cradle.

Pity the nation divided into fragments,
each fragment deeming itself a nation.”

? Khalil Gibran, The Garden of The Prophet

Now that we are nearing the five figure mark, we can think in terms of five figure milestones like 20000, 30000 and so on. Congratulations once again to all of us and may we continue with the same spirit of sharing and camaraderie and cheerfulness.

Full audio :

Partial Video :

Song-Ishq ne todi sar pe qayaamat (Junoon)(1979) Singer-Rafi, Lyrics-Jigar Muradabadi, MD-Vanraj Bhatia


Ishq ne todi ee
sar pe qayaamat
kya kahiye
sun’ne waala aa
koyi nahin
kya kahiye
kya aa aa kahiye

dil hai kisi ka
raaz-e-haqeeqat kya kahiye

mohar ba-lab hai
jalwa-e-hairat kya kahiye

jab se us ne pher li nazren
aah na poochh
aah na poochh
seena khaali
aankhen veeraan
dil ki haalat kya kahiye

ek tajalli
ek tabassum
ek nigaah-e-banda nawaaz
iss se zyaada hai gham-e-jaanaan
dil ki qeemat kya kahiye
kya kahiye
kya kahiye
sheesha-e-dil wo hasti ye naazuk
thhes lagi aur toot gayaa
toot gaya

us pe kisi ke teer-e-sitam ki
masht-e-siyaasat kya kahiye
kyaa aa aa aa kahiye

21 Responses to "Ishq ne todi sar pe qayaamat"

Nahm ji – enjoyed the post, and it covers a lot that i am interested too, so i will hv to come back again.
Thanks for all the poetry you sharef with us.
i like your sharing of thoghts of things related to you. to share our experiences is necessary because that is what we hv got from the Society and our surroundings and to express our perspective is important for the learning & benefit of all. i also like to do the same.( 1) thanks


Avinash ji,

Thanks for commenting and appreciating the posts, not just this but all earlier posts and also expressing our thoughts and appreciations when you comment on all other posts from all contributors. It kept the blog alive and ticking when not much was happening too.

I think it is important for people to think individually too and every one is blessed with intelligence and a mind capable of logical thought processes. (More on this in a future post, hoepfully) .


Nahmji, enjoyed your post. I wish I could understand Urdu like you do. It is language which is lyrical poems are like music to ears. Thanks for sharing the poems of Jigar Muradabadi and khalil Gibran.

I too like you, is not a researcher. My posts also express what I feel about the song and that is it. Agree with Avinashji on this aspect.


I wish I had read before hitting the button. Edited version below:

Nahmji, enjoyed your post. I wish I could understand Urdu like you do. It is a language which is lyrical and poems inurdu are like music to ears. Thanks for sharing the poems of Jigar Muradabadi and khalil Gibran.
I too like you, is not a researcher. My posts also express what I feel about the song and that is it. Agree with Avinashji on this aspect.


Nice to know that you enjoyed the post. Knowing Urdu is an advantage and privilege which I had forgotten since school days. I have reconnected with the language, since being active on the blog.

I like your openness while expressing your feelings and thoughts, too.


I had been busy recently, and not getting time enough to write a comment, although reading/listening regularly. But nahmji’s post has compelled me to write these few words, I was aware of Jigar, but what a wonderful selection/translation! it has helped me understand the ghazal clearly. I too am a great lover of Urdu sha’iry and would be happy to discuss with nahmji more on this.
Thanks again nahmji, many many thanks.


Gupta ji,

Thanks a lot for commenting and liking the selection/translation.


Thank you Nahm(bhai)ji!
{I know u r Behn but still i felt like going to old times and call u bhai!}
this was one the songs which i loved when it released but as Atul would say ” i didn’t know the details of the lyricist” baaki ke details i know. and thank you for the translation and explanation



Thanks for your appreciation. I had taken the earlier addresses as ‘bhai’, in the spirit they were meant. You chose a sensible route while selecting your blog name, while I chose the name on impulse without stopping to think it through.

I am thinking of changing it to “Mrs. nahm ” to avoid further confusion.

Thanks and regards.


hullo Nahmji
my name came about because my daughter was the first to comment on the blog and i just took it as an extension and then i started liking the sound of it so went about using it at other places too….btw are u on FB … would like to meet you atleast there if not in person


I am on FB but if you have my email id than we can connect, surely. 🙂


o o i don’t have ur email id


I think I found your email in the list of the group mails. Let me confirm it from Atul ji than i will send a message to you, 🙂


Nahmben (that would be how one addresses woman in Gujarati!) this is a very enjoyable post. The song brought memories of the film I saw long ago. I have a 45rpm record of this film!!


Excellent post Nahmji.

Junoon is a favorite film of mine. I really long to see it one more time. The book it was based on, ‘The flight of Pigeons” is written by Ruskin Bond and another Big Big favorite of mine. He depicts the disparity between the rulers (British) and the ruled (Indians) and what happens when the twain clash.

Though I love all songs of this film, esp the rain song “Savan ki aayi bahar re”, this one is, as you say, very deep and very meaningful.

Thank you.


Thank you Ava ji. I love the songs of this film too. There is one more that remains to be posted, which is sung by Jennifer Kendall/Kapoor.

Creative art if , entertaining and money making can also be meaningful and thought provoking. This movie was like a poem, there was more to it than was apparent, i think.


Exactly. Without really putting it in your face, it empathised with both the British and the Indians.

When I watch a classic movie, I find it excels in all departments (sometimes not songs). The acting, the story, the editing, the pace, the feel. That is what makes it a classic..


Nahm ji,
Thank you very much for the wonderful write-up.
Enjoyed the song but my knowledge of Urdu is limited. Thank you for the translation.
Thanks too for sharing the quotes from Jigar Moradabadi’s book (s).


Thank you for appreciating. The pleasure was all mine, as I got to read those books, collection of letters and poetry.



Full audio working link :


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

What is this blog all about

This blog discusses Bollywood songs of yesteryears. Every song has a brief description, followed by a video link, and complete lyrics of the song.

This is a labour of love, where “new” songs are added every day, and that has been the case for over TWELVE years. This blog has over 16300 song posts by now.

This blog is active and online for over 4000 days since its beginning on 19 july 2008.

Important Announcement

(© 2008 - 2021) The content of this site is copyrighted and it may not be reproduced elsewhere without prior consent from the site/ author of the content.

Total number of songs posts discussed


Number of movies covered in the blog

Movies with all their songs covered =1260
Total Number of movies covered =4433

Total visits so far

  • 14,396,990 hits

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,933 other followers


Bookmark and Share

Category of songs

Current Visitors

Historical dates

Blog Start date: 19 july 2008

Active for more than 4000 days.



visitors whereabouts



Music Blogs - BlogCatalog Blog Directory
%d bloggers like this: